Compur Monitors Statox 501 Controller Operation Instructions
Industry Manual Repository
Join the AnalyzeDetectNetwork and Read This Manual and Hundreds of Others Like It! It's Free!
Bedienungsanleitung Operation Instructions für Statox 501 Controller Statox 501 Controller Inhaltsverzeichnis Content 1. 2. 2.1 2.2 2.3. 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.4 2.5 1. 2. 2.1 2.2 2.3. 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.4 2.5 3. 4. 3. 4. Der Statox 501 Controller Inbetriebnahme Montage Anschluss der Versorgungsspannung Bedienung des Statox 501 Controllers Das Passwort-Menü Einstellen des Betriebsprogramms Einstellungsmöglichkeiten Alarme Anschluss der Messköpfe Justierung von Messköpfen für brennbare Gase Statusmeldungen und Fehlersuche Technische Daten Bitte unbedingt beachten ! - Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung. - Die Betriebsspannung des Kontroll- und Sammelalarmmoduls beträgt 24 VDC. Höhere Spannungen zerstören die Module. - Kurzschlüsse an den Klemmen können ebenfalls zu einer Zerstörung der Module führen. - Wählen Sie das richtige Betriebsprogramm vor Anschluss eines Messkopfes. Ein falsches Betriebsprogramm kann einen angeschlossenen Sensor zerstören. - Kontroll- und Sammelalarmmodul dürfen nicht in explosionsgefährdeten Bereichen betrieben werden. - Bei der Installation sind die einschlägigen VDE-Normen und Vorschriften zu beachten. - Messköpfe für toxische Gase in Zone 1 dürfen nur zusammen mit einem Speisetrenner betrieben werden. - Messköpfe für brennbare Gase können direkt an den Controller angeschlossen werden. - Weitere Hinweise finden Sie unter http://www.compur.com. Statox 501 Controller Start-up Installation Connecting the power supply Operation of the controller The password menu Programming to the sensor head Alarm parameter options Connecting the sensor heads Calibration to combustible gases Status messages and troubleshooting Technical Data Caution ! - Read and observe this manual prior to any setup or installation work. - The control and the common alarm module operate at 24 VDC. Higher Voltages will destroy the modules. - Short circuits at any terminal can destroy the modules. - Select the appropriate program before connecting the sensor head. Operating a sensor head with the wrong program may destroy the sensor. - Control module and common alarm module are not designed to operate in classified areas. - Observe local regulations and standards when installing the system. - Operating sensor heads for toxic gases or oxygen in classified areas with a risk of explosion requires an intrinsically safe repeater to be installed between controller and sensor head. - Sensor heads for combustible gases can be connected directly to the control module. - More information see http://www.compur.com. 1. Der Statox 501 Controller 1. The Statox 501 Controller Der Statox 501 Controller dient zur Energieversorgung, Signalanzeige und Auswertung sowie als Alarmmodul für Gaswarnsysteme der Serie 501 von Compur Monitors. Der Statox 501 Controller ist gasneutral und wird durch die Wahl des entsprechenden Betriebsprogramms an den Messkopf angepasst. The Statox 501 Controller operates as the power supply, display, signal manager and alarm module for any sensor head of Compur’s Statox 501 gas detector series. It is not gas specific. It is programmed to the relevant gas by selecting the appropriate program and gas label. 2. Inbetriebnahme 2. Start-up Halten Sie sich bitte an folgende Reihenfolge, um die Module nicht zu beschädigen: Proceed step by step in the following sequence: Montage der Statox 501 Controller, Netzteil und Speisetrenner Pkt. 2.1 Anschluss an die Versorgungsspannung Pkt.2.2 Einstellen des Betriebsprogramms Pkt. 2.3.2 Einstellen der Alarmschwellen Pkt. 2.3.3 Anschluss des Messkopfes Pkt. 2.4 Erstjustierung bei Messköpfen für brennbare Gase Pkt. 2.5 Install the Statox 501 Controller, power supply and intrinsically safe repeater Pt. 2.1 Connect the power supply Pt. 2.2 Select program Pt. 2.3.2 Set the parameters Pt. 2.3.3 Connect sensor head Pt. 2.4 Calibrate (combustible gases) Pt. 2.5 2.1 Montage 2.1 Installation Das Modul mit der unteren gefederten Raste auf die DIN Schiene schieben und nach oben drücken bis die obere Raste ebenfalls einrastet. Seitlich verschieben bis es mit dem danebenliegenden Modul abschließt. Die Module des Statox 501 Systems können beliebig kombiniert werden. Um den Verdrahtungsaufwand zu minimieren empfiehlt es sich das Netzteil stets ganz links auf der Schiene zu montieren. Nur der erste Controller in einer Reihe muss an 24 V DC angeschlossen werden, alle weiteren werden über den Busstecker versorgt. Die Busleitungen sind zur Versorgung von max. 10 Controllern in einem Strang ausgelegt. Die Parallelschaltung mehrerer Stränge ist möglich. Zur Vermeidung von EMV-Einflüssen muss der Schirm aller Messkopfleitungen auf die Masseschiene aufgelegt werden. Außerdem müssen die Masseschiene und die DIN-Schiene geerdet werden. The modules of the Statox 501 system can be installed in any sequence. The most economic installation is to mount the power supply on the left side. In this position, the only controller that needs to be wired is the one next to the power supply. All other controllers will be powered via the controller bus system. The bus can supply up to 10 modules in one line. It is possible to connect bus lines in parallel. To connect the control module to the DIN rail, push the lower slot of the module against the rail and press upwards until the upper slot snaps into place. Slide the module along the rail until it connects to any existing module. To protect the system from electromagnetic interference, the shield of all signal cables must be connected to the grounding rail. The grounding rail must be connected to ground. Tipps Tips - Beim 19“ Baugruppenträger Module an der vorderen, Speisetrenner (kopfüber) und Netzteil an der hinteren Schiene montieren. - Das Sammelalarmmodul sitzt rechts als letztes Modul. Die Alarmsignale der Controller werden über den Busstecker durchgeschleift. - Besteht ein System aus mehreren übereinanderliegenden Reihen von Controllern, können diese mit dem Busverbinder Art.nr. 559417 verbunden werden. Beachten Sie, dass die Busleitungen zur Versorgung von maximal 10 Controllern ausgelegt sind. - Install modules in the 19“ carrier on the front side, repeaters on the back. - The common alarm module should be installed on the right side. It receives the alarm signals via the bus connector. - If more than one line of controllers shall be connected to the common alarm module, use the optional bus connector (part # 559417). The bus is not suitable to supply more than 10 modules in one line! Bild 1: Montagebeispiel Picture 1: Mounting example 4 oder/or 5 1 oder/or 2 3 Bild / Picture 2a 3-Drahtanschluss 3-Wire operation 5 1 4 2 3 Bild / Picture 2b 5-Drahtanschluss 5-Wire operation Ii 24 V Bild / Picture 2c Anschluss des 4-20 mA Transmitters für tox. Gase mit Speisetrenner Connection of 4-20 mA transmitters for toxic gases with repeater 19 V Ii Bild / Picture 2d Anschluss des 4-20 mA Transmitters für tox. Gase ohne Speisetrenner Connection of 4-20 mA transmitters for toxic gases without repeater Bild / Picture 2e Signalausgang und externer Reset Signal output and external reset Bild 2: Klemmenbelegung Vorderseite Picture 2: Front-side terminals Bild / Picture 2f Anschluss der Versorgungsspannung und der Relaiskontakte Power supply terminal and relay outputs 2.2 Anschluss der Versorgungsspannung 2.2 Connecting the power supply Die Versorgungsspannung 24 V/DC wird an den Klemmen 1 und 2 angeschlossen (siehe Bild 2 f). Den Controller niemals direkt an 230 V anschliessen! Kurzschlüsse an den Klemmen können das Gerät zerstören! Alle Klemmen eignen sich zum Anschluss von Leitungen bis 1.5 mm2 Querschnitt. Connect 24 V/DC power supply to terminals 1 and 2 (see Pct. 2 f). Never connect the controller to 230 V or 115 V mains! Short-circuiting the terminals can destroy the instrument! The terminals are designed to accept wires up to 1.5 mm2 diameter. Nach Anschluss an die Spannungsversorgung führt der Controller einen Selbsttest durch. LED „S“ leuchtet. Es erscheint kurz die Versionsnummer der Software und anschließend die Nummer des aktuellen Betriebsprogramms, danach „----“. Da der Messkopf noch nicht angeschlossen ist, wird nach einiger Zeit ein Fehler gemeldet (Er 2 oder Er 5). Stellen Sie nun wie unter Punkt 2.3 beschrieben das erforderliche Betriebsprogramm und die gewünschten Parameter ein. Connect the power supply. The control module will now perform a system test. The “S“ LED will turn on. The display will show the software index for a moment and then the active program. Now the module will try to adjust its output voltage to the sensor head and display “----“. Since the sensor head is not yet connected, an error message (Er 2 or Er 5) will appear on the display. Proceed to select the appropriate program (see 2.3). 2.3 Bedienung des Statox 501 Controllers 2.3 Operating of the Statox 501 Controller 2.3.1 Das Passwort-Menü 2.3.1 The password menu Durch gleichzeitiges Drücken von ▲ und ▼ gelangen Sie vom Fehler- oder Messmodus (normaler Betriebszustand) in den Servicemodus. Hier können Parametrierung und Justierung vorgenommen werden. Push ▲ and ▼ at the same time. By doing this you leave the normal operation mode and enter the service mode. Entering this mode will allow the user to alter system parameters or calibrate the system. Solange Sie sich im Servicemodus befinden, blinkt die LED „S“. Für ca. 2 Sekunden erscheint “PASS”, danach “-00-“. Die linke Ziffer blinkt. Stellen Sie mit den up- und down Tasten die entsprechende Code-Ziffer ein und bestätigen Sie mit Enter. Verfahren Sie mit der zweiten Ziffer genauso. Über folgende Codes erhalten Sie Zugang zu den verschiedenen Menüs: As long as the service mode is active, the “S“ LED will continuously flash. For 2 seconds, “PASS” appears on the display and then “-00-“ with the left digit flashing. You now have access to the following menus: “11” “22” “33” Justierroutine und Brückenspannungsanzeige im Spannungsmodus. Dieser Code ist nur bei Messköpfen für brennbare Gase gültig. Alarmschwelleneinstellung A1 und A2, Konfiguration der Relais, Test der Relais und des Stromausganges, Abschalten der Versorgungsspannung. Auswahl des Betriebsprogramms. Das Modul kehrt mit Taste „R“ oder wenn 30s lang keine Taste gedrückt wird in den Messmodus zurück. Dieser Time-out ist nicht aktiv - bei Nullpunktabgleich und Gaskalibrierung - beim Ein-/Ausschalten der Sensorversorgungsspannung im Menüpunkt „USEn“ (Display zeigt „On“ oder „OFF“) - nach Bestätigung der gewählten Programmnummer. “11” Calibration routine and display of the bridge voltage. This program is only applicable for combustible gas sensor heads “22” Alarm threshold setting A1 und A2, relay configuration, test of the relays and analogue output, switching off the sensor head power supply for service work. “33” Selection of the operation software program. Enter the relevant code using the up- and down button. Confirm each number by pressing the ”Enter“ button. To leave the service mode at any time, push the “R“ button. If no button is touched within 30 seconds, the control module will time-out and leave the service mode automatically. This time-out is not active - during zero and span adjustment - when switching the sensor power supply on or off in the menu “USEn” (display shows “On“ or “OFF“) - after confirmation of the selected program. Bei Eingabe eines falschen Codes wird “Err” angezeigt und das Modul bleibt im Pass-Menü. If a wrong or irrelevant code is entered, the display shows “Err” and the module remains in the “pass” menu. Alle Prozeduren sind in den folgenden Ablaufdiagrammen dargestellt. In den Kästchen steht die jeweilige Anzeige, neben oder über den Sequenzpfeilen steht ein Symbol der zu drückenden Taste. All procedures are described in the following schematics. In the boxes, the relevant display text is indicated. Next to the sequence arrows you find a symbol of the button to operate R ▲ R ▲ Resettaste Up ↵ ▼ Enter Down Reset Up ↵ ▼ Enter Down 2.3.2 Einstellen des Betriebsprogramms (Ablaufschema 1, Code 33) 2.3.2 Selecting the operation program (diagram 1, code 33) Wählen Sie aus der Messprogrammliste im Anhang das für Ihren Messkopf passende Betriebsprogramm und stellen Sie es nach Ablaufschema 1 ein. Achtung: Beim Wechsel des Betriebsprogrammes gehen die vorhandenen Justierdaten verloren! In this menu you select the appropriate operation program for gas type, range and voltage. Refer to appendix 1, program list. Jedem Controller liegt ein Bogen mit Gaseschildern bei. Kleben Sie das entsprechende Schild rechts neben die Anzeige des Contollers. Each controller comes with a set of gas component labels. Choose the relevant label and stick it next to the right hand side of the display. 2.3.3 Einstellungsmöglichkeiten Alarme (Ablaufschema 2, Code 22) 2.3.3 Alarm parameter setting (diagram 2, code 22) Die Auslöseschwellen für die Alarme A1 und A2 können frei gewählt werden. Ausserdem können Sie festlegen, ob die Alarme bei Über- oder Unterschreiten der Schwelle ausgelöst werden und ob sie haltend oder selbstlöschend sind. In this program mode, the alarm thresholds and the relay configuration may be accessed and changed. Die Relais können im Alarmfall aktiv (Schließer) oder passiv (Öffner) sein. Anschlüsse der Relaiskontakte siehe Bild 2 f. Bei einem anstehenden Alarm leuchten die LEDs A1/A2 und die Alarmrelais schalten. Alarme können erst dann zurückgesetzt werden, wenn die entsprechende Konzentration nicht mehr ansteht. Der Alarmreset kann über die Taste R oder mit dem externen Reset über die Klemmen 10 und 11 erfolgen (Anschluss externer Reset: Bild 2 e). Mit der Routine „ tESt“ können die Alarmrelais und der 4-20 mA Analogausgang getestet werden. Mit der Routine „USEn“ kann die Messkopfversorgung zu Servicezwecken abgeschaltet werden (kein Time-out während der Anzeigen „On“ und „OFF“!). Caution! A program change deletes all calibration parameters. The following options are programmable: 2 alarm thresholds, relays normally open or normally closed, active or passive, high or low alarm, latching alarm or auto-reset. See Pct. 2 f. In the event an alarm condition has occurred, the LEDs A1/A2 will turn on and the relevant relays will be activated. An alarm condition can only be reset by pushing the reset button or by externally reseting (terminals 10 and 11) if the gas concentration has dropped below the alarm level. External alarm reset connection see Pct. 2 e. Under the “test” menu, the proper function of the alarm relays, the 4-20 mA analog output and connected devices can be tested. Selecting the “USEn” menu the sensor head power supply can be switched off for maintenance or service work. (There are no time-outs as long as “ON“ or “OFF“ is displayed!). Ablaufschema 1: Einstellen des Betriebsprogramms Diagram 1: Selecting the operating software program Ablaufschema 2: Konfiguration der Alarmschwellen Diagram 2: Setting the alarm parameters 2 .4 Anschluss der Messköpfe 2 .4 Connecting the sensor head Anschluss der Messköpfe nur im spannungsfreien Zustand vornehmen! Kurzschlüsse an den Klemmen unbedingt vermeiden! Caution: Only connect sensor heads with the power supply disconnected or switched off. Avoid short circuits at any terminal! Messköpfe für brennbare Gase können im 3- oder 5-Drahtanschluss betrieben werden. 3-Drahtanschluss kann bei Leitungslängen bis 750 m und geringen Schwankungen der Umgebungstemperatur gewählt werden (Bild 2a). 5-Drahtanschluss immer bei Leitungslängen über 750 m oder großen Schwankungen der Umgebungstemperatur wählen. Mit den beiden zusätzlichen Senseleitungen kompensiert der 501 Controller alle leitungs- und temperaturbedingten Schwankungen der Spannungsversorgung des Messkopfes (Bild 2b). Combustible gas sensor heads can operate in the three or five wire mode (voltage mode). 3-wire mode: Applicable if the cable is less than 2,460 ft long and there are no extreme ambient temperature variations (see Pct. 2a). 5- wire mode: Applicable if the cable is more than 2,460 ft long or there are extreme ambient temperature variations possible. The two additional ”sensing” leads compensate for temperature- or cable resistance related drops of the sensor supply voltage (see Pct.2 b). Messköpfe für toxische Gase und Sauerstoff sind als 4-20 mA Transmitter (Strommodus) für 2-Drahtanschluß ausgeführt (Bild 2 d). Diese Messköpfe sind in der Ex- Schutzart Eigensicherheit EEx ib IIC T5/6 ausgeführt und müssen über einen Speisetrenner versorgt werden, wenn sie in Zone 1 betrieben werden sollen. (Bild 2 c) Toxic gas and oxygen sensor heads are 4-20 mA transmitters (current mode) designed for 2-wire connection. (Pct. 2 d) These sensor heads are certified EEx ib IIC T5/6 and must be connected via an intrinsically safe repeater if they are installed in a classified area with risk of explosion. (Pct. 2 c) Nach dem Anschluss der Messköpfe starten Sie die Controller mit der Enter-Taste. Es erscheint „- - - -“ im Display. Anschließend wird der aktuelle Messwert angezeigt und die LED „S“ erlischt. After having the sensor head connected push the Enter button to restart the system. 2.5 Justierung von Messköpfen für brennbare Gase (Ablaufschema 3, Code 11) 2.5 Combustible gas sensor head calibration (diagram 3, code 11) In diesem Menü können Messköpfe für brennbare Gase justiert werden. Außerdem stellt es eine Anzeige der Brückenspannung (Menü „Ubr“, in mV) als Kriterium für den „Verschleißvorrat“ des Sensors zur Verfügung. Bei Betriebsprogrammen mit Messbereich 0-100% UEG muss die Prüfgaskonzentration zwischen 10% und 100% UEG liegen. Beim Nullpunktabgleich darf kein Gas vorhanden sein, im Zweifelsfall muss synthetische Luft verwendet werden ! In this menu you can calibrate combustible gas sensors. For calibration, the span gas concentration must be between 10% und 100% LEL. “Zeroing” the sensor must only be done in a clean air environment. If you are unsure about the quality of the ambient air, use synthetic air! In addition to calibration, the wheatstone bridge voltage of the sensor can be displayed in mV by selecting “Ubr“. This is a good indication for the remaining lifetime of the sensor. Die Funktionen CAL und Ubr stehen nur im Spannungsbetrieb zur Verfügung ! Functions CAL and Ubr only in voltage mode ! blinkt / flashing Gas abdrehen / shut off cal gas Ablaufschema 3: Justiermodus Diagram 3: Calibration mode 3. Statusmeldungen und Fehlersuche 3. Status messages and troubleshooting Die auf dem Display angezeigten Meldungen haben folgende Bedeutung: The displayed messages have the following meanings: ---PASS ProG Stor A1 A2 high Lo Auto hoLd Act PAS donE USEn CAL GAS SEnS tESt Ubr SerU --PASS ProG Stor A1 A2 high Lo Auto hoLd Act PAS donE USEn CAL GAS SEnS tESt Ubr SerU 100 blinkt On OFF Programmstart Passwort-Menü Programmwahl Einstellungen gespeichert Alarmschwelle 1 Alarmschwelle 2 Alarm bei Überschreiten von A1 / A2 Alarm bei Unterschreiten von A1 / A2 Alarm selbstlöschend Alarm haltend Relais aktiv Relais passiv Prozedur abgeschlossen Sensorspannung Kalibrierroutine Kalibriergas aufgeben Sensor zu unempfindlich Testroutine für Peripheriegeräte Brückenspannung 4-20 mA Transmitter im Servicemodus Messwert größer als 100 % UEG Messkopf eingeschaltet Messkopf ausgeschaltet / Kurzschluss bei Error 2 100 flashing On OFF Program start Password menu Program selection Settings stored Alarm level 1 Alarm level 2 High alarm Low alarm Alarm auto reset Alarm latching Relay active Relay passive Procedure finished Sensor voltage Calibration routine Span gas on Sensor lost sensitivity Test routine for peripheral devices Bridge voltage 4-20 mA Transmitter in service mode Concentration over 100 % LEL Sensor head on Sensor head off / Short circuit in case of Error 2 Fehlermeldungen: Error Messages: Der Statox 501 Controller überwacht zahlreiche Funktionen automatisch. Außer bei Stromausfall werden Fehlercodes im Display angezeigt. Mit Ausnahme von Er 6, Er 7, Er 8 und SEnS wird auch das Systemfehlerrelais geschaltet und die LED „S“ leuchtet. The Statox 501 Controller checks many parameters automatically. As long as a blackout does not occur, it displays error codes. All errors except Er 6, Er 7, Er 8 and SEnS will activate the system fail relay and turn on the “S“ LED. Fehlermeldungen und Abhilfemaßnahmen: Error codes and troubleshooting: Er 1 Er 1: Short circuit in the sensor head power supply: resolve fault, press enter. Er 2: Cable interrupture (current mode): will automatically reset after proper cable connection. In case of a short circuit during Er 2: the display shows “OFF”, resolve the fault and press enter. Er 3: Cable too long (voltage mode only): check cable, remove short circuit, connect sensor head and press Enter. If necessary, choose 5-wire installation. Er 4: Insufficient bridge voltage : press Enter. If this does not help, call service technician. Er 5: Cable interrupture (voltage mode only): check sensor head supply voltage and sensor connection, press Enter. Er 6: Zero not found: check cable and sensor connection. Is gas present? Press Enter to operate with old zero. Sensor replacement may be required. Er 7: Zero drift: check cable and sensor connection. Is gas present? Press Enter to operate with old zero. Sensor replacement may be required. Er 8: No span plateau found: is span gas on? Is the calibration adapter and flow OK? To continue with old span press Enter. SEnS: Sensor lost sensitivity: press Enter to continue with old span. System will request complete calibration procedure by flashing “CAL“, alternating with measured value. Is the span gas OK? Is there a strong wind present that could dilute the test gas? Sensor replacement may be required. Er 10: EEProm – Fault, call service Er 11: EEProm - Fault, call service Er 12: EEProm - Fault, call service Kurzschluss in der Leitung zum Sensor: Fehler beseitigen, Enter drücken. Er 2 Leitungsbruch (nur im Strommodus): wird nach Verschwinden der Fehlerursache automatisch zurückgesetzt. Bei Kurzschluss während Er 2: Anzeige „OFF“, Fehler beseitigen, Enter drücken. Er 3 Leitung zu lang (nur im Spannungsmodus): Leitung prüfen, Kurzschluss beseitigen, Messkopf anschließen, mit Enter die Stromversorgung einschalten. Eventuell 5-Draht-Anschluss wählen! Er 4 Die Spannung der Sensorstromversorgung lässt sich nicht regeln: Entertaste drücken um die Stromversorgung einzuschalten. Ansonsten Kundendienst rufen. Er 5 Leitungsbruch (nur im Spannungsmodus): Versorgungsspannung am Messkopf prüfen, Sensoranschluss prüfen, Messkopf anschließen, Entertaste drücken. Er 6 Nullpunkt lässt sich nicht innerhalb des Zeitfensters einstellen: Anschlüsse prüfen, ist evtl. Gas vorhanden? Nach Drücken der Entertaste arbeitet das Programm mit dem altem Nullpunkt weiter. Ansonsten Sensor wechseln. Er 7 Nullpunktabweichung zu groß: Entertaste drücken, Messung wird mit ursprünglicher Einstellung weitergeführt. Ist evtl. Gas vorhanden? Ansonsten Sensor wechseln. Er 8 Kein Plateau gefunden: ist das Gas aufgedreht und der Kalibrieradapter o.k.? Entertaste drücken, der bisherige Justierwert wird weiterverwendet. SEnS Sensor zu unempfindlich: Entertaste drücken, der bisherige Justierwert wird weiterverwendet. Bis zu einer korrekten Justierung abwechselnde Anzeige von „CAL“ und aktuellem Messwert. Prüfgas o.k., Kalibrieradapter dicht ? Starker Wind bei Verwendung eines Diffusionsadapters? Ansonsten Sensor wechseln. Er10 EEProm – Fehler, Kundendienst rufen Er11 EEProm – Fehler, Kundendienst rufen Er12 EEProm – Fehler, Kundendienst rufen 4. Technische Daten 4. Technical Data Spannungsversorgung 24±1 V/DC Supply voltage 24±1 V/DC Leistungsaufnahme max. 5W Power consumption max. 5W Betriebstemperatur -20° C bis +60° C Operating temperature -20° C to +60° C Luftfeuchte 10% bis 90% r. F. Humidity 10% to 90% r. h. Relais, Kontakte 2x Alarm, 1x Systemalarm, 250V/AC, 2A Relays, contacts 2x alarm, 1x system fail alarm, 250V/AC, 2A SF-Relais Im Normalbetrieb aktiv, Kontakt geschlossen SF-Relay activ, normally closed Analogausgang 0 mA im Fehlerfall, 2 mA im Servicemodus, 4-20 mA im Messmodus Analog output 0 mA failure mode, 2 mA service mode, 4-20 mA operation mode max. Bürde 700 Ohm max. load 700 Ohm Montage 35 mm DIN-Schiene Installation 35 mm DIN-rail CE-Zeichen EN 50081-1/92 EN 50082-2/03.95 CE-certificate EN 50081-1/92 EN 50082-2/03.95 Die vorliegenden Informationen erfolgen nach bestem Wissen, gelten jedoch nur als unverbindliche Hinweise auch in Bezug auf etwaige Schutzrechte Dritter. Die vorangegangenen technischen Daten und Anwendungshinweise befreien den Anwender nicht von einer eingehenden Prüfung unserer Produkte und Anwendungsvorschläge im Hinblick auf ihre Eignung für die beabsichtigten Verfahren und Zwecke. Die Anwendung der Produkte erfolgt außerhalb unserer Kontrollmöglichkeiten und liegt daher ausschließlich im Verantwortungsbereich des Kunden. Der Verkauf der Produkte erfolgt nach der Maßgabe der allgemeinen Verkaufsund Lieferbedingungen der Compur Monitors GmbH & Co. KG, München. Compur Monitors GmbH & Co. KG Weissenseestrasse 101 D-81539 München Tel. 0049 (0) 89 62038 268 Fax 0049 (0) 89 62038 184 www.compur.com compur@compur.de Specifications are subject to change without notice, and are provided only for comparison of products. The conditions under which our products are used, are beyond our control. Therefore, the user must fully test our products and / or information to determine suitability for any intended use, application, condition or situation. All information is given without warranty or guarantee. Compur Monitors disclaimes any liability, negligence or otherwise, incurred in connection with the use of the products and information. Any statement or recommendation not contained herein is unauthorized and shall not bind Compur Monitors. Nothing herein shall be construed as a recommendation to use any product in conflict with patents covering any material or device or its use. No licence is implied or in fact granted under the claims of any patent. Instruments are manufactured by Compur Monitors GmbH & Co. KG, Munich. The General Conditions of Supply and Service of Compur Monitors GmbH & Co. KG, Munich, are applicable. Art. Nr. 559 987 5361 000 999 08 04 / 01.14