HACH 5500sc Ammonia/Monochloramine Troubleshooting Manual
Industry Manual Repository
Join the AnalyzeDetectNetwork and Read This Manual and Hundreds of Others Like It! It's Free!
DOC023.97.80475
5500sc
Ammonia/Monochloramine
05/2017, Edition 5
Maintenance and Troubleshooting
Maintenance et dépannage
Mantenimiento y solución de problemas
维护和故障排查
English .............................................................................................................................. 3
Français ......................................................................................................................... 20
Español .......................................................................................................................... 38
中文 ................................................................................................................................. 56
2
Table of contents
General information on page 3
Troubleshooting and diagnostics on page 15
Maintenance on page 4
Replacement parts and accessories on page 18
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates the need for protective eye wear.
English 3
This symbol identifies a risk of chemical harm and indicates that only individuals qualified and trained
to work with chemicals should handle chemicals or perform maintenance on chemical delivery
systems associated with the equipment.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates that the marked item can be hot and should not be touched without care.
This symbol indicates that a risk of fire is present.
This symbol identifies the presence of a strong corrosive or other hazardous substance and a risk of
chemical harm. Only individuals qualified and trained to work with chemicals should handle chemicals
or perform maintenance on chemical delivery systems associated with the equipment.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public
disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to
the user.
Maintenance
CAUTION
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
Maintenance schedule
Table 1 shows the recommended schedule of maintenance tasks. Refer to Figure 1 to identify the
maintenance items. Facility requirements and operating conditions may increase the frequency of
some tasks.
Table 1 Maintenance schedule
Task
1 month
Clean the instrument on page 6
X or as needed
Replace the analyzer bottles on page 13
X
Replace the standards (Replace the analyzer bottles
on page 13)
X1
Replace the cleaning solution (Replace the analyzer
bottles on page 13)
X2
2
With one calibration per week
For one cleaning per 6 hours
4 English
1 year
X or as needed
Clean the sample holder on page 9
1
6 months
X
Clean the stir bar and sample cells on page 8
Replace the internal and external sample filter
3 months
X or as needed
Table 1 Maintenance schedule (continued)
Task
1 month
Replace the fan
3 months
6 months
filter3
X or as needed
Replace the reagent air filter
Replace the
X
tubing3
X
Replace the stir bar
X
Replace the check valves on the colorimeters
Replace the sample
1 year
X
pump3
X
Figure 1 Maintenance items overview
1 Grab sample input funnel
6 Internal sample line filter(s)
2 Check valves
7 Fan
3 Sample cells
8 Sample holder
4 Stir bar (one for each sample cell)
9 Sample pump
5 Reagent air filter
3
Refer to the documentation supplied with the replacement part.
English 5
View maintenance information
Use the service menu to view or reset the service history for the instrument parts.
1. Push diag.
2. Select SERVICE.
3. Select an option.
Option
Description
SERVICE PART
Shows a list of parts and the date of the last service, the date of the next service and
the number of days before the next service is due. Restart the counter for the next
service.
PART INFORMATION Shows the date when each part was put into service and the total time that each part
has been in use. Some parts include additional information.
UPCOMING SERVICE Shows the name of the service part, the date of the last service, the date of the next
service and the number of days before the next service is due.
SERVICE HISTORY
Shows the type, date and time of the last service.
Put the analyzer in shutdown mode
Stop the analyzer before maintenance tasks are started. When the analyzer is stopped, the two
colorimeter cells are flushed in sequence, then the sample flow, sample pump and air pump are set
to off. The controller menus stay active.
1. Push menu.
2. Select STOP ANALYZER, then YES to confirm.
Note: If START ANALYZER is shown, the analyzer is already in shutdown mode.
3. Wait for the status to show 100% completion, then complete the maintenance task(s).
Put the analyzer back into operation
After maintenance tasks are complete, start the analyzer.
1. Make sure that all the tubing is connected and that the lower door is closed and latched.
2. Push menu.
3. Select START ANALYZER.
The analyzer starts normal operation.
Clean the instrument
NOTICE
Never use cleaning agents such as turpentine, acetone or similar products to clean the instrument including the
display and accessories.
Clean the exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap solution.
Clean spills
CAUTION
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
1. Obey all facility safety protocols for spill control.
2. Discard the waste according to applicable regulations.
6 English
Sample line and valve cleanup
CAUTION
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
New tubing, valves and other sample conditioning equipment can be contaminated with oils or dust.
These may contribute to slightly high readings until they are cleaned.
1. Flush the sample line with sample for one to two hours.
Clean the sample components
CAUTION
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
Put the analyzer in shutdown mode. Refer to Put the analyzer in shutdown mode on page 6.
Clean the sample cells, the stir bar and the sample holder as necessary. Refer to Maintenance
schedule on page 4. Refer to the illustrated steps in Clean the stir bar and sample cells on page 8
and to Clean the sample holder on page 9.
English 7
Clean the stir bar and sample cells
Items to collect: Cotton swabs, cleaning solution, T10 Torx driver and protective gloves.
8 English
Clean the sample holder
Items to collect: Soft cloth, T20 and T25 Torx drivers.
1.
2.
3.
4.
Put the analyzer in shutdown mode. Refer to Put the analyzer in shutdown mode on page 6.
Select DIAG/PERFORMANCE TEST>SAMPLE HOLDER DRAIN.
Set the time to 50 seconds to drain the sample holder.
Do the illustrated steps that follow.
English 9
10 English
English 11
Clean the grab sample funnel
Clean the grab sample funnel before and after each use. Refer to to the illustrated steps that follow.
12 English
Replace the analyzer bottles
CAUTION
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
CAUTION
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
Replace the reagent(s), standard(s) or cleaning solution before the level in the analyzer bottle(s) is
less than 10%. Measurements are not accurate when the level is less than 10%.
1. Put the analyzer in shutdown mode. Refer to Put the analyzer in shutdown mode on page 6.
2. When the status shows 100% completion, open the lower door.
3. Remove the cap from the reagent(s), standard(s) or cleaning solution, then remove the bottle(s)
from the analyzer.
4. Install the new analyzer bottle(s) and close the lower door. Refer to the operations manual.
5. Push menu and go to REAGENTS/STANDARDS.
6. Select RESET REAGENT LEVELS or RESET STANDARD LEVELS or RESET CLEANING
SOLUTION LEVELS.
7. For reagents, select PRIME REAGENTS and confirm.
8. When the reagent prime is complete, start the analyzer. Refer to Put the analyzer back into
operation on page 6.
Replace the fuses
DANGER
Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections.
DANGER
Fire hazard. Use the same type and current rating to replace fuses.
Refer to Figure 2 and Figure 3 to replace the fuses.
Fuse specifications:
Relay fuse: T 5.0 A, 250 V
Output power fuse: AC: T 5.0 A, 250 VAC; DC: T 1.6 A, 250 VAC
Input power fuse: AC: T 1.6 A, 250 VAC; DC: T 6.3 A, 250 VAC
English 13
Figure 2 Access cover removal
Figure 3 Replace the fuses
1 Relay fuse (4x)
2 Output power fuse (2x)
3 Input power fuse (2x)
Prepare for storage or shipping
CAUTION
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
Remove all the fluids and the power from the analyzer for long-term storage.
1. Push menu and then go to SETUP SYSTEM>DECOMISSIONING.
2. Select YES to stop the analyzer and start the decommissioning cycle.
3. Remove the reagents, the standards and the cleaning solution bottles for disposal in accordance
with local, state, and federal regulations.
4. Flush and then fill the bottles with deionized water.
5. Install the bottles.
14 English
6. Make sure that all of the liquid is drained from the colorimeter, sample holder and tubing.
7. Set the power switch to off.
8. Clean the bottom enclosure.
Update the firmware
Use an SD card with an upgrade file to update the firmware for the analyzer or network card. The
upgrade menu is shown only when the SD card contains an upgrade file.
1. Install the SD card into the SD card slot.
2. Select SD CARD SETUP from the MAIN MENU.
Note: The SD CARD SETUP option shows only when an SD card is installed.
3. Select UPGRADE SOFTWARE and confirm. Select the device and upgrade version, if applicable.
Note: UPGRADE SOFTWARE is only shown when the software version number on the SD card is higher than
the one installed on the analyzer.
4. When the upgrade is complete, the display shows TRANSFER COMPLETE. Remove the SD
card.
5. Restart the instrument for the upgrade to take effect.
Troubleshooting and diagnostics
Diagnostic indicators
The display background and the status indicator light will change to red when an error occurs and to
yellow when a warning occurs.
• Error—red display background and status indicator light. A significant problem occurred that
affects the instrument operation. The current measurement stops and the analyzer goes into
shutdown mode.
• Warning—yellow display background and status indicator light. An event occurred that can cause
a future problem. The analyzer continues to operate.
• Reminders—wrench symbol shows on the display and yellow status indicator light. The time for a
maintenance task has passed.
1. Push diag to access the DIAG/TEST menu.
2. Select an option.
Option
Description
DIAGNOSTICS
Shows the errors and warnings that currently are on the instrument or on the installed
modules. The analyzer is in operation with the active warnings or reminders until they
are acknowledged or reset. Then, the display background will return to white.
PROGNOSYS
Shows the variables which trigger the service indicator and the measurement health
indicator on the display.
CURRENT STATUS Shows the current instrument statuses that follow: OPERATION—Current
measurement mode. SAMPLE CHANNEL—Current sample channel. STEP STATUS
—Current step in the measurement cycle. STEP TIME—Step time remaining.
MINUTES LEFT—Minutes left in current step. COMPLETION—% completed of the
measurement cycle.
ANALYZER HELP
Shows all possible errors, warnings and reminders with troubleshooting hints.
PERFORM TEST
Examines individual parts of the analyzer. Refer to Start an analyzer test on page 17
for more details about the individual test options.
OUTPUTS
Shows the current status of the 4–20 mA and relay outputs with the options to
examine, hold and simulate the outputs. Refer to Output options on page 16 for more
information.
English 15
Option
Description
MODBUS STATS
Shows the status of the Modbus ports: sensor, controller, network and service. Shows
the number of good and bad transmissions.
SERVICE
Shows the service parts information and the history. SERVICE PART—shows the last
and the next service date and the remaining days. PART INFORMATION—Shows the
replaced part and the current run time. UPCOMING SERVICE—Shows the next part
which needs to be replaced. SERVICE HISTORY—Shows the date and time of the
replaced parts.
SYSTEM DATA
Shows the system information. TEMPERATURE—Shows the measured temperature
of the A/D device in Celsius (C). POWER SOURCE FREQUENCY—Shows the line
power frequency (Hz). 12 V VOLTAGE—Shows the measured power supply voltage
(V DC). 3.3 V VOLTAGE—Shows the measured regulated 3.3 V supply (V DC). 12 V
CURRENT—Shows the measured 12 V power supply current (Amps).
I2C DATA
Shows the display information (I2C) and the version number.
OVERFEED RESET Resets the overfeed timer.
Output options
The output menu shows the current status of the 4–20 mA and relay outputs with the options to
examine, hold and simulate the outputs.
1. Push diag and select OUTPUTS.
2. Select an option.
Option
Description
TEST 4–20 mA
Examines the 4–20 mA outputs from 1–4.
TEST RELAY
Examines the relays A–D. Sets the relays to on or off.
HOLD OUTPUTS
Sets the value that the controller sends to an external system for a defined period of
time. After this time period, the instrument reports again real time values. ACTIVATION
—Launches or releases. SET OUTMODE—Hold Outputs (default) or Transfer Outputs.
SET CHANNELS—All (default) or analyzer.
OUTPUT STATUS Shows the current status outputs 1–4.
SIMULATE
MEASURE
After the sim value is entered, the controller outputs this value as if it was the value sent
from the sensor. The simulation stops after the user exits the screen. SELECT SOURCE
—Select the module. The footer shows the current selected source. SET PARAMETER
—Sets the parameter for the source measurement. The footer shows the current
selected source. SET SIM VALUE—Enter the sim value. The footer shows the entered
value.
Diagnostic messages
The analyzer has two different types of diagnostic messages:
• Warnings that tell the user about potential problems.
• Errors that tell the user to immediately make a repair or to set the instrument power to off and then
on again.
1. When an indicator is shown, push diag, select DIAGNOSTICS, then push enter.
2. Select the error message. The user can acknowledge the error or go to the help screen.
3. To acknowledge the error:
1. Push diag, then select DIAGNOSTICS.
2. Select the error, then push enter.
3. Select ACKNOWLEDGE, then push enter.
4. To go to the help screen:
16 English
1. Push diag, then select DIAGNOSTICS.
2. Select the error, then push enter.
3. Select VIEW HELP, then push enter.
Get troubleshooting help
The help screen gives a definition of error, warning or reminder messages and can give associated
tasks to correct the problem.
1. Push diag, then select ANALYZER HELP.
2. Select ERRORS, WARNINGS or REMINDERS.
3. Select one of the topics from the help menu.
Start an analyzer test
The user can complete tests to check the analyzer operation.
1. Push diag, then select PERFORM TEST.
2. Select an option.
Option
Description
REAGENT DELIVERY
Set each reagent valve to on for a time delivery (50 milliseconds to 65 seconds) or
for a volume delivery (20 to 9,999 µL). Set the AIR PUMP option to 4 psi to supply
the air pressure for the reagent delivery.
SAMPLE DELIVERY
Set each sample valve to on for a sample delivery of 1 to 9999 seconds. The
sample pump is set to on during this function.
CAL SOL. DELIVERY
Set the cal std valve to on for a calibration solution delivery into the colorimeter
cell. Set the duration on from 1 to 9999 seconds. Set the AIR PUMP option to
4 psi to supply the air pressure for the standard solution delivery.
CLEANING DELIVERY
Set the cleaning valve to on for cleaning solution delivery into the colorimeter cell.
Set the duration to on from 1 to 9999 seconds. Set the AIR PUMP option to 4 psi
to supply the air pressure for the cleaning solution delivery.
SAMPLE HOLDER
INPUT
Set the sample holder input valve to on for sample delivery into the sample holder.
Set the duration to on from 1 to 9999 seconds.
SAMPLE HOLDER
DRAIN
Set the sample holder drain valve to on to drain the sample holder. Set the
duration to on from 1 to 9999 seconds.
MIXER
Set to on for one cell mixing. Set the time from 1 to 9999 seconds.
STIR BAR
The colorimeter senses if the stir bar is installed and is found by the analyzer.
COLORIMETER
HEATER
Set the colorimeter heater settings from 20 to 50 °C (68 to 122 °F). The measured
value is shown.
STATUS LED
Examine the front panel status LED indicator. The test cycles continuously until
interrupted: off, red, green, yellow.
A2D
Set the colorimeter LED intensity to examine the cell transmittance for the A2D
output.
AIR PUMP
Change and control the air pressure. SET SETPOINT—Range: 1–9.99 psi. LOW
and HIGH DEADBAND—Range: 0–1 psi. SET LOW and HIGH VALUE—Range:
5–99.99 psi. START—Start the air pump with the entered settings.
SELECT SCRIPT
Toggle between normal instrument script and test script.
SET CHANNELS
For use by manufacturer technical support only.
English 17
Replacement parts and accessories
WARNING
Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause personal injury, damage to the
instrument or equipment malfunction. The replacement parts in this section are approved by the
manufacturer.
Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to
the company website for contact information.
Replacement parts
Description
Air pump filter
Item no.
2718
Capillary assembly
6786900
Capillary, black subassembly
9568601
Capillary, red subassembly
9568602
Colorimeter assembly, ammonia/monochloramine
9568500
Colorimeter check valve
9560800
Grab sample out cover
9566400
Fan filter plug
6789300
Fan filter replacement kit
6789100
Funnel
9566100
Funnel cover
6773500
Fuse, 1.6 A, 250 V, 5 x 20 mm
5208300
Fuse, 5 A, 250 V, slow-blow, 5 x 20 mm
4693800
Kit, Installation, single channel
9565501
Kit, Installation, two channel
9565502
Kit, Maintenance, ammonia/monochloramine, single channel
9560501
Kit, Maintenance, ammonia/monochloramine, two channel
9560502
Power cord, North American
9179700
Pressure regulator
4557500
Reagent bottle tray
9640400
Sample pump assembly
9713300
Stir bar
9563900
Y strainer
9560400
40 µm sample filter
9566000
18 English
Accessories
Description
Quantity
Item no.
Ammonia/monochloramine colorimeter cleaning kit, includes:
Cleaning solution with dropper, 15 mL (2x), cotton swab
1
25224000
Ammonia/monochloramine reagent kit, includes:
Reagent 1, 2 and 3, standard 1 and 2, cleaning solution
1
25233000
Reagent 1 ammonia/monochloramine, 5500sc
1L
25234000
Reagent 2 ammonia/monochloramine, 5500sc
1L
25235000
Reagent 3 ammonia/monochloramine, 5500sc
1L
25236000
Standard 1 ammonia/monochloramine, 5500sc
2L
25237000
Standard 2 ammonia/monochloramine, 5500sc
2L
25238000
Cleaning solution ammonia/monochloramine, 5500sc
2L
25239000
1
9623400
External sample filter, 100 µm
English 19
Table des matières
Généralités à la page 20
Dépannage et diagnostics à la page 33
Maintenance à la page 21
Pièces de rechange et accessoires à la page 36
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
AVIS
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
DANGER
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves,
voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
nécessitant une attention particulière.
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un
symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en
garde.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce
symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel
d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de protection.
20 Français
Ce symbole identifie un risque chimique et indique que seules les personnes qualifiées et formées
pour travailler avec des produits chimiques sont autorisées à les manipuler ou à réaliser des
opérations de maintenance sur les systèmes associés à l'équipement et utilisant des produits
chimiques.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Ce symbole indique que l’élément signalé peut être chaud et que des précautions doivent être prises
avant de le toucher.
Ce symbole indique un risque d'incendie.
Ce symbole identifie la présence d’une substance fortement corrosive ou autre substance
dangereuse et donc, un risque de blessure chimique. Seuls les individus qualifiés et formés pour
travailler avec des produits chimiques doivent manipuler des produits chimiques ou procéder à des
travaux de maintenance sur les systèmes de distribution chimique associés à l’équipement.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques
ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut
sans frais pour l'utilisateur.
Maintenance
ATTENTION
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
Calendrier d'entretien
Le Tableau 1 présente le calendrier recommandé pour les tâches d'entretien. Reportez-vous au
Figure 1 pour identifier les éléments nécessitant un entretien. Les exigences du site comme les
conditions d'utilisation peuvent augmenter la fréquence de certaines tâches.
Tableau 1 Calendrier d'entretien
Tâche
1 mois
Nettoyage de l'appareil à la page 24
3 mois
1 an
X
Nettoyage de l'agitateur et des cuves d'échantillon
à la page 26
X ou selon les
besoins
Nettoyage du porte-échantillon à la page 27
X ou selon les
besoins
Remplacement des flacons de l'analyseur
à la page 31
X
Remplacement des solutions étalons (Remplacement
des flacons de l'analyseur à la page 31)
X1
1
6 mois
Avec un étalonnage par semaine
Français 21
Tableau 1 Calendrier d'entretien (suite)
Tâche
Remplacement de la solution de nettoyage
(Remplacement des flacons de l'analyseur
à la page 31)
1 mois
3 mois
6 mois
1 an
X2
Remplacement du filtre d'échantillon interne et
externe
X ou selon les
besoins
Remplacement du filtre de ventilateur3
X ou selon les
besoins
Remplacement du filtre à air du réactif
X
Remplacement du tube3
X
Remplacement de l'agitateur
X
Remplacement des clapets anti-retour sur les
colorimètres
X
Remplacement de la pompe d'échantillon3
X
2
3
Pour un nettoyage de 6 heures
Reportez-vous à la documentation fournie avec la pièce de rechange.
22 Français
Figure 1 Présentation des éléments nécessitant un entretien
1 Entonnoir d'introduction des échantillons ponctuels
6 Filtre(s) d'échantillon interne(s)
2 Clapets anti-retour
7 Ventilateur
3 Cuves d'échantillon
8 Porte-échantillon
4 Agitateur (un pour chaque cuve d'échantillon)
9 Pompe de l'échantillon
5 Filtre à air pour le réactif
Affichage des informations relatives à la maintenance
Pour consulter ou rénitialiser l'historique de l'entretien des pièces de l'instrument, accédez au menu
MAINTEN.
1. Appuyez sur diag.
2. Sélectionnez MAINTEN.
3. Sélectionnez une option.
Option
Descriptions
PIECE RECH.
Permet d'afficher une liste des pièces, la date de la dernière maintenance, la date
de la prochaine maintenance et le nombre de jours précédant la prochaine
maintenance. Redémarrez le compteur pour la prochaine maintenance.
INFORMATIONS PIECE
Permet d'afficher la date de mise en service et la durée d'utilisation totale de
chaque pièce. Des informations supplémentaires sont fournies pour certaines
pièces.
Français 23
Option
Descriptions
PROCHAINE
MAINTENANCE
Permet d'afficher le nom de la pièce de rechange, la date de la dernière
maintenance, la date de la prochaine maintenance et le nombre de jours
précédant la prochaine maintenance.
HISTO MAINTEN.
Permet d'afficher le type, la date et l'heure de la dernière maintenance.
Arrêt de l'analyseur
Arrêtez l'analyseur avant toute intervention de maintenance. Lorsque l'analyseur est arrêté, les deux
cellules du colorimètre sont rincées l'une après l'autre, puis le débit d'échantillon, la pompe
d'échantillon et la pompe à air s'arrêtent. Les menus du transmetteur restent activés.
1. Appuyez sur menu.
2. Sélectionnez ARRETER ANALYSEUR, puis OUI pour confirmer.
Remarque : Si l'option DEMARRER ANALYSEUR s'affiche, cela signifie que l'analyseur est déjà en mode
Arrêt.
3. Attendez que l'état affiché atteigne 100 %, puis procédez à la maintenance.
Remise en fonctionnement de l'analyseur
Une fois les interventions de maintenance effectuées, démarrez l'analyseur.
1. Veillez à ce que tous les tubes soient raccordés et vérifiez que la porte inférieure est bien fermée
et verrouillée.
2. Appuyez sur menu.
3. Sélectionnez DEMARRER ANALYSEUR.
L'analyseur démarre en mode normal.
Nettoyage de l'appareil
AVIS
N'utilisez jamais d'agents de nettoyage tels que térébenthine, acétone ou autres produits similaires pour nettoyer
l'appareil, ni son écran et ses accessoires.
Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et une solution de détergent doux.
Nettoyage des déversements
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
1. Respectez toutes les règles de sécurité du site concernant le contrôle des déversements.
2. Jetez les déchets en suivant les règles applicables.
Nettoyage de la vanne et de la conduite d'échantillon
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez
les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité
applicables.
24 Français
Les tubes, vannes et autres équipements de conditionnement d'échantillon neufs peuvent être
contaminés par des huiles ou de la poussière. S'ils ne sont pas nettoyés, les mesures risquent d'être
légèrement trop élevées.
1. Rincez la conduite d'échantillon avec l'échantillon pendant une à deux heures.
Nettoyage des composants d'échantillon
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez
les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité
applicables.
Mettez l'analyseur en mode Arrêt. Reportez-vous à Arrêt de l'analyseur à la page 24.
Nettoyez les cuves d'échantillon, l'agitateur et le porte-échantillon autant que nécessaire. Reportezvous à la Calendrier d'entretien à la page 21. Reportez-vous aux étapes illustrées de la section
Nettoyage de l'agitateur et des cuves d'échantillon à la page 26 et à la section Nettoyage du porteéchantillon à la page 27.
Français 25
Nettoyage de l'agitateur et des cuves d'échantillon
Eléments à préparer : coton-tiges, solution de nettoyage, tournevis Torx T10 et gants de protection.
26 Français
Nettoyage du porte-échantillon
Eléments à préparer : chiffon doux, tournevis Torx T20 et T25.
1.
2.
3.
4.
Mettez l'analyseur en mode Arrêt. Voir Arrêt de l'analyseur à la page 24.
Sélectionnez DIAG/PERFORMANCE TEST>VIDANGE DU PORTE-ECHANTILLON.
Définissez le temps sur 50 secondes pour procéder à la vidange du porte-échantillon.
Procédez aux étapes illustrées suivantes.
Français 27
28 Français
Français 29
Nettoyage de l'entonnoir d'échantillon ponctuel
Nettoyez l'entonnoir d'échantillon ponctuel avant et après chaque utilisation. Reportez-vous aux
étapes illustrées suivantes.
30 Français
Remplacement des flacons de l'analyseur
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez
les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité
applicables.
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
Remplacez les réactifs, les solutions étalons ou la solution nettoyante avant que le niveau du ou des
flacons de l'analyseur soit inférieur à 10 %.Les mesures ne sont pas précises lorsque le niveau est
inférieur à 10 %.
1. Mettez l'analyseur en mode Arrêt. Voir Arrêt de l'analyseur à la page 24.
2. Une fois que l'état affiché atteint 100 %, ouvrez la porte inférieure.
3. Otez le bouchon des réactifs, des solutions étalon ou de la solution nettoyante, puis retirez le ou
les flacons de l'analyseur.
4. Installez les nouveaux flacons dans l'analyseur, puis fermez la porte inférieure. Reportez-vous au
manuel d'utilisation.
5. Appuyez sur menu , puis sélectionnez REACTIFS/STANDARDS.
6. Sélectionnez REINIT. NIV. REACTIFS ou REINIT. NIV. STANDARD ou REINIT. NIV. SOL.
NETTOYANTE.
7. Pour les réactifs, sélectionnez AMORCER REACTIF et confirmez.
8. Une fois l'amorçage du réactif effectué, démarrez l'analyseur. Voir Remise en fonctionnement de
l'analyseur à la page 24.
Remplacer les fusibles
DANGER
Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout
branchement électrique.
DANGER
Risque d’incendie. Remplacez les fusibles par des fusibles de même type et de même calibre.
Reportez-vous à la Figure 2 et à la Figure 3 pour remplacer les fusibles.
Caractéristiques des fusibles :
Fusible de relais : T 5,0 A, 250 V
Fusible de puissance de sortie : CA: T 5,0 A, 250 V CA ; CC : T 1,6 A, 250 V CA
Fusible de puissance d'entrée : CA : T 1,6 A, 250 V CA ; CC : T 6,3 A, 250 V CA
Français 31
Figure 2 Retrait du cache
Figure 3 Remplacer les fusibles
1 Fusible de relais (4x)
2 Fusible de puissance de sortie
(2x)
3 Fusible de puissance d'entrée
(2x)
Préparation pour le stockage ou le transport
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez
les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité
applicables.
Retirez tous les liquides et coupez l'alimentation de l'analyseur avant un stockage de longue durée.
1. Appuyez sur menu, puis cliquez sur PROGR. SYSTEME>MISE HORS SERVICE.
2. Sélectionnez OUI pour arrêter l'analyseur et commencer le cycle de mise hors service.
3. Retirez les réactifs, les solutions étalon et les flacons de solution de nettoyage conformément à la
réglementation locale, régionale et nationale.
4. Rincez et remplissez les flacons avec de l'eau déminéralisée.
32 Français
5. Installez les flacons.
6. Assurez-vous que la totalité du liquide a été vidé au niveau du colorimètre, du porte-échantillon et
des tubes.
7. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation pour mettre l'appareil hors tension.
8. Nettoyez le fond du boîtier.
Mise à niveau du micrologiciel
Utilisez une carte SD avec un fichier de mise à niveau pour mettre à jour le micrologiciel de
l'analyseur ou de la carte réseau. Le menu de mise à niveau est affiché uniquement lorsque la carte
SD contient un fichier de mise à niveau.
1. Installez la carte SD dans le logement de carte SD.
2. Sélectionnez CONFIGURATION CARTE SD à partir de MENU PRINCIPAL.
Remarque : L'option Configuration de carte SD s'affiche uniquement lorsqu'une carte SD est installée.
3. Sélectionnez METTRE A JOUR LOGICIEL et confirmez. Sélectionnez l'appareil et la version de
mise à niveau, le cas échéant.
Remarque : L'option METTRE A JOUR LOGICIEL s'affiche uniquement lorsque le numéro de version du
logiciel de la carte SD est supérieur à celui installé sur l'analyseur.
4. Lorsque la mise à niveau est terminée, l'écran affiche TRANSFERT TERMINE. Retirez la carte
SD.
5. Redémarrez l'instrument pour que la mise à niveau prenne effet.
Dépannage et diagnostics
Indicateurs de diagnostic
L'arrière-plan de l'affichage et le témoin d'état deviennent rouges en cas d'erreur et jaunes en cas
d'avertissement.
• Erreur : arrière-plan d'affichage et témoin d'état rouges. Un problème qui affecte le fonctionnement
de l'instrument est survenu. La mesure en cours s'arrête et l'analyseur se met en mode Arrêt.
• Avertissement : arrière-plan et témoin d'état jaunes. Un événement susceptible d'entraîner un
problème par la suite est survenu. L'analyseur continue de fonctionner.
• Rappels : le symbole de la clé s'affiche et le témoin d'état est jaune. Un intervalle de maintenance
est écoulé.
1. Appuyez sur diag pour accéder au menu DIAG/TEST.
2. Sélectionnez une option.
Option
Description
DIAGNOSTICS
Affiche les erreurs et les avertissements intervenus sur l'instrument ou sur les modules
installés. L'analyseur continue à fonctionner avec les avertissements et les rappels
activés jusqu'à ce qu'ils soient acquittés ou réinitialisés. L'arrière-plan d'affichage
redevient alors blanc.
PROGNOSYS
Affiche les variables qui déclenchent l'affichage du témoin de maintenance et du
témoin d'état des mesures.
ETAT ACTUEL
Affiche l'état actuel de l'instrument : OPERATION—mode de mesure en cours.
CANAL ECH.—canal de l'échantillon actuel. ETAT ETAPE—étape du cycle de mesure
en cours. DUREE ETAPE—durée restante de l'étape. MIN. RESTANTES—minutes
restantes dans l'étape en cours. FIN—% du cycle de mesure effectué.
AIDE ANALYSEUR
Affiche une liste des erreurs, avertissements et rappels possibles avec des conseils
de dépannage.
REALISER TEST
Permet de contrôler les pièces de l'analyseur individuellement. Reportez-vous à la
section Test de fonctionnement de l'analyseur à la page 35 pour en savoir plus sur
les options de test spécifique.
Français 33
Option
Description
SORTIES
Affiche l'état en cours des sorties 4–20 mA et relais avec la possibilité de contrôler, de
conserver et de simuler les sorties. Pour en savoir plus, reportez-vous à la section
Options de sortie à la page 34.
STATIS. MODBUS
Affiche l'état des ports Modbus : capteur, transmetteur, réseau et service. Affiche le
nombre de transmissions correctes et incorrectes.
SERVICE
Affiche les informations et l'historique des pièces de rechange. PIECE RECH.—affiche
la date du dernier et du prochain entretien, ainsi que les jours restants.
INFORMATIONS PIECE—affiche la pièce remplacée et la durée de fonctionnement
actuelle. PROCHAINE MAINTENANCE—affiche la prochaine pièce à remplacer.
HISTO MAINTEN.—affiche la date et l'heure de remplacement des pièces.
DONNEES
SYSTEME
Affiche les informations relatives au système. TEMPERATURE—affiche la
température de l'appareil A/D mesurée en degrés Celsius (C). FREQ. SOURCE
D'ALIMENTATION—Affiche la fréquence d'alimentation électrique (Hz). TENSION
12 V—Affiche la tension d'alimentation électrique mesurée (V CC). TENSION 3,3 V—
Affiche l'alimentation régulée 3,3 V mesurée (V CC). COURANT 12 V—Affiche le
courant d'alimentation électrique 12 V mesuré (Ampères).
DONNEES I2C
Affiche les informations d'affichage (I2C) et le numéro de la version.
RAZ SURALIM.
Permet de réinitialiser le temporisateur de suralimentation.
Options de sortie
Le menu de sortie affiche l'état en cours des sorties 4–20 mA et relais avec la possibilité de
contrôler, de conserver et de simuler les sorties.
1. Appuyez sur diag et sélectionnez SORTIES.
2. Sélectionnez une option.
Option
Description
TEST 4–20 mA
Permet de contrôler les sorties 4–20 mA de 1 à 4.
TEST RELAIS
Permet de contrôler les relais analogiques-numériques, et d'activer ou désactiver les
relais.
SORTIES
MEMO
Permet de définir la valeur envoyée par le transmetteur à un système externe pendant un
intervalle de temps défini. Une fois cette durée écoulée, l'instrument indique à nouveau
les valeurs en temps réel. ACTIVATION—permet de lancer ou d'activer l'option. AJ.
MODE SORTIE—sorties mémo (par défaut) ou sorties transfert. REGLER CANAUX—tout
(par défaut) ou l'analyseur.
ETAT DES
SORTIES
Affiche l'état actuel des sorties 1 à 4.
SIMULER LA
MESURE
Une fois la valeur simulée saisie, le transmetteur émet cette valeur comme s'il s'agissait
de la valeur envoyée par le capteur. La simulation prend fin une fois que l'utilisateur quitte
l'écran. SELECT SOURCE—permet de sélectionner le module. La source sélectionnée
s'affiche dans le pied de page. REGLER PARAMETRE—permet de régler le paramètre
de mesure de la source. La source sélectionnée s'affiche dans le pied de page. REGLER
VALEUR SIM—permet de saisir la valeur de simulation. La valeur saisie s'affiche dans le
pied de page.
34 Français
Messages de diagnostic
L'analyseur présente des messages de diagnostic de deux types différents :
• Des avertissements indiquant des problèmes potentiels à l'utilisateur.
• Des erreurs indiquant à l'utilisateur d'effectuer une réparation sur-le-champ ou d'éteindre puis de
rallumer l'instrument.
1. Lorsqu'un indicateur apparaît, appuyez sur diag, sélectionnez DIAGNOSTICS, puis appuyez sur
enter.
2. Sélectionnez le message d'erreur. L'utilisateur peut acquitter l'erreur ou accéder à la page d'aide.
3. Pour acquitter l'erreur :
1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez DIAGNOSTICS.
2. Sélectionnez l'erreur, puis appuyez sur enter.
3. Sélectionnez VALIDER, puis appuyez sur enter.
4. Pour accéder à la page d'aide :
1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez DIAGNOSTICS.
2. Sélectionnez l'erreur, puis appuyez sur enter.
3. Sélectionnez AFFICHER L'AIDE, puis appuyez sur enter.
Aide au dépannage
L'écran d'aide fournit une définition des messages d'erreur, d'avertissement ou de rappel et peut
indiquer les tâches associées permettant de corriger le problème.
1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez AIDE ANALYSEUR.
2. Sélectionnez ERREURS, AVERTISSEMENTS ou RAPPELS.
3. Sélectionnez l'un des thèmes du menu d'aide.
Test de fonctionnement de l'analyseur
L'utilisateur peut effectuer des tests pour vérifier le fonctionnement de l'analyseur.
1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez REALISER TEST.
2. Sélectionnez une option.
Option
Description
DISTRIBUTION
REACTIF
Permet d'activer chaque vanne de réactif pour une distribution temporelle
(50 millisecondes à 65 secondes) ou pour une distribution volumétrique (20 à
9,999 µl). Réglez l'option POMPE A AIR sur 4 psi pour fournir la pression d'air
nécessaire à la distribution du réactif.
DISTRIBUTION ECH.
Permet d'activer chaque vanne d'échantillon pour une distribution d'échantillon de
1 à 9 999 secondes. La pompe d'échantillon est activée pendant cette fonction.
DISTRIBUTION SOL.
ETAL.
Permet d'activer la vanne d'étalonnage étalon pour une distribution de la solution
d'étalonnage dans la cellule du colorimètre. La durée peut être réglée sur une
valeur de 1 à 9 999 secondes. Réglez l'option POMPE A AIR sur 4 psi pour
fournir la pression d'air nécessaire à la distribution de la solution étalon.
DISTRIBUTION DU
NETTOYAGE
Activez la vanne de nettoyage pour permettre la distribution de la solution de
nettoyage dans la cuve colorimétrique. Activez la durée et réglez-la sur 1 à
9 999 secondes. Réglez l'option POMPE A AIR sur 4 psi pour fournir la pression
d'air nécessaire à la distribution de la solution de nettoyage.
ENTREE DU PORTEECHANTILLON
Activez la vanne d'entrée du porte-échantillon pour permettre la distribution de
l'échantillon dans le porte-échantillon. Activez la durée et réglez-la sur 1 à
9 999 secondes.
Français 35
Option
Description
VIDANGE DU PORTEECHANTILLON
Activez la vanne de vidange du porte-échantillon pour permettre la vidange du
porte-échantillon. Activez la durée et réglez-la sur 1 à 9 999 secondes.
MIXEUR
Permet d'activer le mélange dans une cuve. Réglez le temps de 1 à
9 999 secondes.
AGITATEUR
Le colorimètre détecte si l'agitateur est installé et reconnu par l'analyseur.
CHAUFF.
COLORIMETRE
Réglez les paramètres de chauffage du colorimètre sur 20 à 50 °C (68 à 122 °F).
La valeur mesurée apparaît.
LED D'ETAT
Permet de contrôler le témoin d'état DEL de la façade. Le test est exécuté en
continu jusqu'à interruption : éteint, rouge, vert, jaune.
A2D
Permet de régler l'intensité de la DEL du colorimètre pour contrôler la
transmission de la cellule pour la sortie A2D.
POMPE A AIR
Permet de modifier et de contrôler la pression d'air. REGLER CONSIGNE—
plage : 1–9,99 psi. ZONE NEUTRE BASSE et HAUTE—plage : 0–1 psi. REGL.
VALEUR BASSE et HAUTE—plage : 5–99,99 psi. DEMARRER—permet de
démarrer la pompe à air avec les paramètres entrés.
SELECTIONNER
SCRIPT
Permet de basculer entre le script d'instrument normal et le script de test.
REGLER CANAUX
Uniquement pour l'assistance technique du fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
AVERTISSEMENT
Risque de blessures corporelles. L'utilisation de pièces non approuvées comporte un risque de
blessure, d'endommagement de l'appareil ou de panne d'équipement. Les pièces de rechange de cette
section sont approuvées par le fabricant.
Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation.
Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à
contacter.
Pièces de rechange
Description
Article n°
Filtre de la pompe à air
2718
Assemblage capillaire
6786900
Capillaire, sous-assemblage noir
9568601
Capillaire, sous-assemblage rouge
9568602
Colorimétrique, assemblage, ammoniac/monochloramine
9568500
Clapet antiretour du colorimètre
9560800
Couvercle d'échantillon ponctuel
9566400
Bouchon du filtre du ventilateur
6789300
Kit de rechange du filtre du ventilateur
6789100
Entonnoir
9566100
Couvercle de l'entonnoir
6773500
Fusible, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm
5208300
Fusible, 5 A, 250 V, à action retardée, 5 x 20 mm
4693800
36 Français
Pièces de rechange (suite)
Description
Article n°
Kit, installation, canal unique
9565501
Kit, installation, deux canaux
9565502
Kit, entretien, ammoniac/monochloramine, canal unique
9560501
Kit, entretien, ammoniac/monochloramine, deux canaux
9560502
Cordon d'alimentation, Amérique du Nord
9179700
Régulateur de pression
4557500
Plateau des flacons de réactif
9640400
Pompe d'échantillon, assemblage
9713300
Agitateur
9563900
Filtre en Y
9560400
Filtre d'échantillon 40 μm
9566000
Accessoires
Description
Quantité
Article n°
Le kit de nettoyage colorimétrique ammoniac/monochloramine
comprend :
Solution de nettoyage avec compte-gouttes, 15 mL (2x), coton-tige
1
25224000
Le kit de réactif ammoniac/monochloramine comprend :
Réactif 1, 2 et 3, solutions étalons 1 et 2, solution de nettoyage
1
25233000
Réactif 1 ammoniac/monochloramine, 5500sc
1L
25234000
Réactif 2 ammoniac/monochloramine, 5500sc
1L
25235000
Réactif 3 ammoniac/monochloramine, 5500sc
1L
25236000
Solution étalon 1 ammoniac/monochloramine, 5500sc
2L
25237000
Solution étalon 2 ammoniac/monochloramine, 5500sc
2L
25238000
Solution de nettoyage ammoniac/monochloramine, 5500sc
2L
25239000
Filtre d'échantillon externe, 100 µm
1
9623400
Français 37
Índice de contenidos
Información general en la página 38
Solución de problemas y diagnóstico en la página 51
Mantenimiento en la página 39
Piezas de repuesto y accesorios en la página 54
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación,
daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento,
consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.
Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos.
38 Español
Este símbolo identifica un peligro químico e indica que el trabajo se debe ejecutar exclusivamente por
personal cualificado y entrenados en el manejo de productos químicos, el cual debe realizar también
los trabajos de mantenimiento en el sistema de alimentación de productos químicos asociado con
este equipo.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica que la pieza marcada podría estar caliente y que debe tocarse con precaución.
Este símbolo indica que hay riesgo de incendio.
Este símbolo identifica la presencia de una sustancia corrosiva fuerte u otras sustancias peligrosas, y
el riesgo de lesiones químicas. Solamente los individuos calificados y entrenados para trabajar con
químicos deben manejar estos productos y realizar mantenimiento de los sistemas de entrega de
químicos asociados con el equipo.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
Cronograma de mantenimiento
Tabla 1 muestra el cronograma de recomendado para las tareas de mantenimiento. Consulte la
Figura 1 para identificar los pasos de mantenimiento. Los requerimientos de la instalación y las
condiciones de operación pueden aumentar la frecuencia de algunas tareas.
Tabla 1 Programa de mantenimiento
Tarea
1 mes
Limpieza del instrumento en la página 42
3 meses
1 año
X
Limpieza de la barra agitadora y de las cubetas de
muestras en la página 44
X o según sea
necesario
Limpieza del soporte para las muestras
en la página 45
X o según sea
necesario
Sustitución de las botellas del analizador
en la página 49
X
Sustitución de los estándares (Sustitución de las
botellas del analizador en la página 49)
X1
1
6 meses
Con una calibración a la semana
Español 39
Tabla 1 Programa de mantenimiento (continúa)
Tarea
Sustitución de la solución de limpieza (Sustitución
de las botellas del analizador en la página 49)
1 mes
3 meses
6 meses
1 año
X2
Sustitución del filtro de muestras interno y externo
X o según sea
necesario
Sustitución del filtro del ventilador3
X o según sea
necesario
Sustitución del filtro de aire del reactivo
X
Sustitución de los tubos3
X
Sustitución de la barra agitadora
X
Sustitución de las válvulas de control en los
colorímetros
X
Sustitución de la bomba de la muestra3
X
2
3
Para una limpieza cada 6 horas
Consulte la documentación que se proporciona con la pieza de repuesto.
40 Español
Figura 1 Descripción general de los elementos para mantenimiento
1 Embudo de entrada de muestra manual
6 Filtro(s) interno(s) de líneas de muestreo
2 Válvulas de control
7 Ventilador
3 Cubetas de muestra
8 Soporte para las muestras
4 Barra agitadora (una por cada cubeta de muestras)
9 Bomba de la muestra
5 Filtro de aire del reactivo
Visualización de la información de mantenimiento
Utilice el menú de mantenimiento para ver o restablecer el historial de mantenimiento para las
piezas del instrumento.
1. Pulse diag (diagnóstico).
2. Seleccione MANTENIM.
3. Seleccione una opción.
Opción
Descripción
PIEZA MANTEN
Muestra una lista de piezas y la fecha del último mantenimiento, la fecha del
siguiente mantenimiento y el número de días antes de que venza el siguiente
mantenimiento. Reinicie el contador para el siguiente mantenimiento.
INFORMACIÓN
PIEZAS
Muestra la fecha en la que cada pieza pasó al servicio de mantenimiento y el
tiempo total que cada pieza se ha estado usando. Algunas piezas incluyen
información adicional.
Español 41
Opción
Descripción
PRÓXIMO MANTENIM
Muestra el nombre de la pieza de mantenimiento, la fecha del último
mantenimiento, la fecha del siguiente mantenimiento y el número de días antes de
que venza el siguiente mantenimiento.
HISTOR MANTENIM
Muestra el tipo, la fecha y la hora del último mantenimiento.
Ponga el analizador en el modo de apagado.
Detenga el analizador antes de que se inicien las tareas de mantenimiento. Cuando se detenga el
analizador, se purgan de forma secuencial las dos celdas del colorímetro; a continuación, se
desactivan el flujo de la muestra, la bomba de la muestra y la bomba de aire. Los menús del
controlador permanecen activos.
1. Pulse MENU (Menú).
2. Seleccione DETENER ANALIZADOR y, a continuación, YES (Sí) para confirmar.
Nota: Si se muestra INICIAR ANALIZADOR, el analizador ya se encuentra en modo de apagado.
3. Espere a que el estado indique que se ha completado al 100% y, a continuación, finalice las
tareas de mantenimiento.
Nueva puesta en marcha del analizador
Una vez finalizadas las tareas de mantenimiento, inicie el analizador.
1. Asegúrese de que todos los tubos están conectados y de que la puerta inferior está cerrada con
pestillo.
2. Pulse MENU (Menú).
3. Seleccione INICIAR ANALIZADOR.
El analizador se inicia de forma normal.
Limpieza del instrumento
AVISO
Nunca utilice productos de limpieza como aguarrás, acetona o productos similares para limpiar el instrumento,
incluidos la pantalla y los accesorios.
Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución jabonosa suave.
Limpieza de los derrames
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de
acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.
1. Cumpla todos los protocolos de seguridad del centro relativos al control de derrames.
2. Deseche los residuos conforme a las normativas vigentes.
42 Español
Limpieza de la línea de muestra y de la válvula
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a
manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales
(MSDS/SDS).
Los tubos, las válvulas y el resto del equipo de acondicionamiento de la muestra nuevo se pueden
contaminar con aceites o polvo. Pueden contribuir a que se produzcan lecturas ligeramente altas
hasta que se limpian.
1. Purgue la línea de muestra con muestra durante una o dos horas.
Limpieza de los componentes en contacto con la muestra
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a
manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales
(MSDS/SDS).
Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte Ponga el analizador en el modo de
apagado. en la página 42.
Limpie las cubetas de muestras, la barra agitadora y el soporte para las muestras, si es necesario.
Consulte Cronograma de mantenimiento en la página 39. Consulte los pasos que se ilustran en
Limpieza de la barra agitadora y de las cubetas de muestras en la página 44 y en Limpieza del
soporte para las muestras en la página 45.
Español 43
Limpieza de la barra agitadora y de las cubetas de muestras
Elementos con los que hay que contar: bastoncillos de algodón, solución de limpieza,
destornillador T10 con punta de estrella y guantes protectores.
44 Español
Limpieza del soporte para las muestras
Elementos con los que hay que contar: paño suave, destornilladores T20 y T25 con punta de
estrella.
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte la Ponga el analizador en el modo de
apagado. en la página 42.
2. Seleccione DIAG/PERFORMANCE TEST>SAMPLE HOLDER DRAIN (Prueba
diagnóstico/rendimiento>Drenaje del soporte para las muestras).
3. Establezca el tiempo en 50 segundos para drenar el soporte para las muestras.
4. Realice los pasos ilustrados que se muestran a continuación.
Español 45
46 Español
Español 47
Limpieza del embudo de muestras manuales
Limpie el embudo de muestras manuales antes y después de cada uso. Consulte los pasos
ilustrados que se muestran a continuación.
48 Español
Sustitución de las botellas del analizador
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a
manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales
(MSDS/SDS).
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de
acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.
Sustituya los reactivos, los estándares o la solución de limpieza antes de que el nivel de la botella
del analizador sea inferior al 10%. Las mediciones no son precisas cuando el nivel es inferior al
10%.
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte Ponga el analizador en el modo de
apagado. en la página 42.
2. Cuando el estado indica que se ha completado al 100%, abra la puerta inferior.
3. Retire los tapones de los reactivos, los estándares o la solución de limpieza y, a continuación,
retire las botellas del analizador.
4. Instale las nuevas botellas en el analizador y cierre la puerta inferior. Consulte el manual de
operaciones.
5. Pulse Menu (Menú) y vaya a REACTIVOS/ESTÁNDARES.
6. Seleccione RESET REAGENT LEVELS (Restablecer niveles de reactivo) o RESET STANDARD
LEVELS (Restablecer niveles del estándar) o RESET CLEANING SOLUTION LEVELS
(Restablecer niveles de solución de limpieza).
7. En el caso de reactivos, seleccione CEBAR REACTIVOS y confirme.
8. Cuando se realice el cebado de reactivos, inicie el analizador. Consulte la Nueva puesta en
marcha del analizador en la página 42.
Sustitución de los fusibles
PELIGRO
Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de
realizar conexiones eléctricas.
PELIGRO
Peligro de incendio. Utilice el mismo tipo de fusibles con la misma corriente nominal cuando los
sustituya.
Consulte la Figura 2 y Figura 3 para sustituir los fusibles.
Especificaciones de fusibles:
Fusible del relé: T 5,0 A, 250 V
Fusible de potencia de salida: CA: T 5,0 A, 250 VCA; CC: T 1,6 A, 250 VCA
Fusible de potencia de entrada: CA: T 1,6 A, 250 VCA; CC: T 6,3 A, 250 VCA
Español 49
Figura 2 Extracción de la cubierta de acceso
Figura 3 Sustitución de los fusibles
1 Fusible del relé (x4)
2 Fusible de potencia de salida
(x2)
3 Fusible de potencia de entrada
(x2)
Preparación para el almacenamiento o el envío
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a
manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales
(MSDS/SDS).
Elimine todos los fluidos y corte el suministro eléctrico del analizador si el almacenamiento es a largo
plazo.
1. Pulse en el menú y, a continuación, vaya a SETUP SYSTEM>DECOMISSIONING (Configurar
sistema>Retirada de servicio).
2. Seleccione YES (Sí) para detener el analizador e iniciar el ciclo de retirada de servicio.
3. Quite las botellas de los reactivos, los estándares y la solución de limpieza para su eliminación
de acuerdo con las normativas locales, estatales y federales.
50 Español
4. Purgue y rellene a continuación las botellas con agua desionizada.
5. Instale las botellas.
6. Asegúrese de que todo el líquido se drena del colorímetro, del soporte para las muestras y de los
tubos.
7. Establezca el interruptor de alimentación en apagado.
8. Limpie la carcasa inferior.
Actualización del firmware
Utilice una tarjeta SD con un archivo de actualización para actualizar el firmware del analizador o de
la tarjeta de red. El menú de actualización se muestra sólo cuando la tarjeta SD incluye un archivo
de actualización.
1. Instale la tarjeta SD en la ranura para tarjetas SD.
2. Seleccione SD CARD SETUP (CONFIG DE TARJETA SD) en el MAIN MENU (MENÚ
PRINCIPAL).
Nota: La opción SD CARD SETUP (CONFIG DE TARJETA SD) se muestra solo cuando hay instalada una
tarjeta SD.
3. Seleccione ACTUALIZAR SOFTWARE y confirme. Seleccione el dispositivo y la versión de
actualización, si corresponde.
Nota: UPGRADE SOFTWARE (ACTUALIZAR SOFTWARE) se muestra solo cuando el número de versión de
software de la tarjeta SD es superior al instalado en el analizador.
4. Cuando finalice la actualización, la pantalla muestra FINALIZÓ LA TRANSF. Retire la tarjeta SD.
5. Reinicie el instrumento para que pueda llevarse a cabo la actualización.
Solución de problemas y diagnóstico
Indicadores de diagnóstico
El fondo de la pantalla y la luz indicadora de estado se pondrán de color rojo cuando se produzca un
error y de color amarillo cuando se produzca una advertencia.
• Error: fondo de la pantalla y luz indicadora de color rojo. Se ha producido un problema importante
que afecta al funcionamiento del instrumento. La medición actual se detiene y el analizador pasa
a modo de apagado.
• Advertencia: fondo de la pantalla y luz indicadora de estado de color amarillo. Se ha producido un
hecho que puede causar un problema más adelante. El analizador sigue en funcionamiento.
• Recordatorios: se muestra en la pantalla el símbolo de llave inglesa y la luz indicadora de estado
de color amarillo. Ha transcurrido el tiempo para realizar una tarea de mantenimiento.
1. Pulse diag (diagnóstico) para acceder al menú DIAG/TEST(Diagnóstico/Prueba).
2. Seleccione una opción.
Opción
Descripción
DIAGNÓSTICOS
Muestra los errores y advertencias que se muestran actualmente en el
instrumento o en los módulos instalados. El analizador está en funcionamiento
con las advertencias o recordatorios activos hasta que se confirman o
restablecen. A continuación, el fondo de la pantalla vuelve a ponerse de color
blanco.
PROGNOSYS
Muestra las variables que activan el indicador del servicio y el indicador de
estado de la medición en la pantalla.
ESTADO ACTUAL
Muestra los siguientes estados del instrumento: OPERACIÓN: modo de
medición actual. CANAL MUESTRA: canal de muestra actual. ESTADO PASOS:
paso actual en el ciclo de medición. TIEMPO PASOS: tiempo de pasos restante.
MIN RESTANTES: minutos restantes en el paso actual. FINALIZACIÓN:
porcentaje completado del ciclo de medición.
Español 51
Opción
Descripción
AYUDA ANALIZADOR
Muestra todos los errores, advertencias y recordatorios posibles con los
consejos que se ofrecen en la solución de problemas.
REALIZAR PRUEBA
Permite comprobar individualmente los componentes del analizador. Consulte
Inicio de una prueba del analizador en la página 53 para obtener más detalles
sobre las opciones de prueba individuales.
SALIDAS
Muestra el estado actual de las salidas de 4–20 mA y de relé con las opciones
para examinar, mantener y simular las salidas. Consulte Opciones de salida
en la página 52 para obtener más información.
MODBUS STATS
(Estadísticas de
Modbus)
Muestra el estado de los puertos de Modbus: sensor, controlador, red y servicio.
Muestra el número de transmisiones correctas y deficientes.
MANTENIM
Muestra información del mantenimiento de los componentes y el historial.
COMPONENTE MANTEN: muestra la última y la siguiente fecha de
mantenimiento y los días restantes. INFORMACIÓN COMPONENTES: muestra
el componente reemplazado y el tiempo actual en uso. PRÓXIMO MANTENIM:
muestra el siguiente componente que debe reemplazarse. HISTOR MANTENIM:
muestra la fecha y hora de los componentes reemplazados.
INF DEL SISTEMA
Muestra la información del sistema. TEMPERATURE (Temperatura): muestra la
medición de temperatura del dispositivo A/D en grados Celsius (C).
FRECUENCIA FUENTE ALIMENT: muestra la frecuencia de energía de la línea
(Hz). 12 V VOLTAGE (Voltaje 12 V): muestra la medición de la tensión de la
fuente de alimentación (V CC). VOLTAJE 3,3 V: muestra la medición del
suministro de 3,3 V regulado (V CC). CORRIENTE 12V: muestra la medición de
intensidad de la fuente de alimentación de 12 V (amperios).
DATOS I2C
Muestra la información de la pantalla (I2C) y el número de versión.
OVERFEED RESET
(Restablecimiento de
sobrealimentación)
Restablece el temporizador de sobrealimentación.
Opciones de salida
El menú de salida muestra el estado actual de las salidas de 4–20 mA y de relé con las opciones
para probar, fijar y simular las salidas.
1. Pulse diag (diagnóstico) y, a continuación, seleccione OUTPUTS (Resultados).
2. Seleccione una opción.
Opción
Descripción
TEST 4–20 mA
(Prueba 4-20 mA)
Prueba las salidas de 4–20 mA de 1 a 4.
TEST RELAY
(Relé de prueba)
Prueba los relés A–D. Activa o desactiva los relés.
HOLD OUTPUTS
(Fijar salidas)
Establece el valor que envía el controlador a un sistema externo durante un período de
tiempo definido. Después de este período de tiempo, el instrumento muestra de nuevo
valores de tiempo reales. ACTIVATION (Activación): permite la iniciación o activación.
SET OUTMODE (Establecer modo de salida): Hold Outputs (Fijar salidas) es el valor
predeterminado o Salidas de transf. SET CHANNELS (Establecer canales): All (Todos)
es el valor predeterminado o analizador.
52 Español
Opción
Descripción
ESTADO SALIDA
Muestra el estado actual de las salidas 1–4.
SIMULAR
MEDICIÓN
Después de introducir el valor a simular, el controlador transmite ese valor como si se
tratara del valor medido por el sensor. La simulación se detiene cuando el usuario
abandona la pantalla. SELECT SOURCE (Seleccionar fuente): seleccione el módulo. El
pie de página muestra la fuente seleccionada en ese momento. SET PARAMETER
(Configurar parámetro): establece el parámetro para la fuente de medición. El pie de
página muestra la fuente seleccionada en ese momento. SET SIM VALUE (Establecer
valor SIM): introduzca el valor sim. El pie de página muestra el valor introducido.
Mensajes de diagnóstico
El analizador tiene dos tipos de mensajes de diagnóstico diferentes:
• Las advertencias, que indican al usuario posibles problemas.
• Los errores, que indican al usuario que hay que realizar una reparación inmediatamente, o que
apague el instrumento y lo vuelva a encender.
1. Cuando se muestre un indicador, pulse diag, seleccione DIAGNÓSTICOS y, a continuación,
pulse Intro.
2. Seleccione el mensaje de error. El usuario puede confirmar el error o acceder a la pantalla de
ayuda.
3. Para confirmar el error:
1. Pulse diag y, a continuación, seleccione DIAGNÓSTICOS.
2. Seleccione el error y, a continuación, pulse Intro.
3. Seleccione CONFIRMAR y, a continuación, pulse Intro.
4. Para acceder a la pantalla de ayuda:
1. Pulse diag y, a continuación, seleccione DIAGNÓSTICOS.
2. Seleccione el error y, a continuación, pulse Intro.
3. Seleccione VER AYUDA y, a continuación, pulse Intro.
Obtención de ayuda para la solución de problemas
La pantalla de ayuda ofrece una definición de los mensajes de error, advertencia o recordatorio y
puede proponer las tareas asociadas para corregir el problema.
1. Pulse diag y, a continuación, seleccione AYUDA ANALIZADOR.
2. Seleccione ERRORES, ADVERTENCIAS o RECORDATORIOS.
3. Seleccione uno de los temas del menú de ayuda.
Inicio de una prueba del analizador
El usuario puede realizar pruebas para comprobar el funcionamiento del analizador.
1. Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR PRUEBA.
2. Seleccione una opción.
Opción
Descripción
SUMINISTRO REACTIVO
Activa cada válvula de suministro de reactivo por tiempo (de 50 milisegundos a
65 segundos) o por volumen (de 20 a 9999 µL). Establezca la opción AIR
PUMP (Bomba de aire) en 4 psi para proporcionar presión de aire para el
suministro del reactivo.
SUMINIS MUESTRA
Activa cada válvula de muestra para el suministro de muestra de 1 a
9999 segundos. La bomba de aire se encuentra activada durante esta función.
Español 53
Opción
Descripción
SUMINISTRO SOL CAL
Activa la válvula de estándar de calibración para el suministro de solución de
calibración a la celda del colorímetro. Active la duración de 1 a 9999 segundos.
Establezca la opción AIR PUMP (Bomba de aire) en 4 psi para proporcionar
presión de aire para el suministro de la solución estándar.
CLEANING DELIVERY
(Suministro de limpieza)
Activa la válvula de limpieza para el suministro de solución de limpieza a la
celda del colorímetro. Active la duración de 1 a 9999 segundos. Establezca la
opción AIR PUMP (Bomba de aire) en 4 psi para proporcionar presión de aire
para el suministro de la solución de limpieza.
SAMPLE HOLDER INPUT Activa la válvula de entrada del soporte para muestras para el suministro de
(Entrada del soporte para muestra al soporte para las muestras. Active la duración de 1 a 9999 segundos.
las muestras)
SAMPLE HOLDER DRAIN Activa la válvula de drenaje del soporte para las muestras para drenar este
(Drenaje del soporte para soporte. Active la duración de 1 a 9999 segundos.
las muestras)
MEZCLADOR
Activa el agitador de la celda. Active el tiempo de 1 a 9999 segundos.
STIR BAR (Barra
agitadora)
El colorímetro detecta si la barra agitadora está instalada y el analizador la
encuentra.
CALENT COLORÍMETRO
Ajuste el calentador del colorímetro de 20 a 50 °C (68 a 122 °F). Aparecerá el
valor de la medición.
LED DE ESTADO
Prueba el indicador LED de estado del panel frontal. La prueba transcurre de
forma continua hasta que se interrumpe: apagado, rojo, verde, amarillo.
A2D
Ajusta la intensidad del LED del colorímetro para examinar la transmitancia de
la celda para la salida A2D.
BOMBA AIRE
Cambia y controla la presión de aire. SET SETPOINT (Configurar punto de
ajuste)—Rango: 1–9,99 psi. LOW and HIGH DEADBAND (Banda muerta alta y
baja)—Rango: 0–1 psi. SET LOW and HIGH VALUE (Establecer valor máximo
y mínimo)—Rango: 5–99,99 psi. START (Inicio)—Inicie la bomba de aire con
los ajustes introducidos.
SELECC SCRIPT
Cambia entre el script del instrumento normal y el script de prueba.
SET CHANNELS
(Establecer canales)
Sólo para que lo use el servicio de asistencia técnica del fabricante.
Piezas de repuesto y accesorios
ADVERTENCIA
Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede causar lesiones personales, daños al
instrumento o un mal funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en esta
sección están aprobadas por el fabricante.
Nota: Los números de producto y artículo pueden variar para algunas regiones de venta. Comuníquese con el
distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la compañía para obtener la información de contacto.
Piezas de repuesto
Descripción
Filtro de la bomba de aire
Conjunto de capilares
Referencia
2718
6786900
Capilares, subconjunto negro
9568601
Capilares, subconjunto rojo
9568602
Conjunto del colorímetro, amonio/monocloramina
9568500
54 Español
Piezas de repuesto (continúa)
Descripción
Referencia
Válvula de control del colorímetro
9560800
Cubierta manual de muestras
9566400
Tapón del filtro del ventilador
6789300
Kit de sustitución del filtro del ventilador
6789100
Embudo
9566100
Cubierta del embudo
6773500
Fusible, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm
5208300
Fusible, 5 A, 250 V, acción retardada, 5 x 20 mm
4693800
Kit, Instalación, canal sencillo
9565501
Kit, Instalación, dos canales
9565502
Kit, Mantenimiento, amonio/monocloramina, canal único
9560501
Kit, Mantenimiento, amonio/monocloramina, dos canales
9560502
Cable de alimentación, Norteamérica
9179700
Regulador de presión
4557500
Bandeja de la botella de reactivo
9640400
Conjunto de la bomba de la muestra
9713300
Barra agitadora
9563900
Filtro Y
9560400
Filtro de muestra de 40 µm
9566000
Accesorios
Descripción
Cantidad
Referencia
Kit de limpieza para colorímetro de amonio/monocloramina; incluye:
Solución de limpieza con cuentagotas, 15 ml (2x), bastoncillo de
algodón
1
25224000
Kit de reactivos de amonio/monocloramina; incluye:
Reactivo 1, 2 y 3, estándar 1 y 2, solución de limpieza
1
25233000
Reactivo 1 amonio/monocloramina, 5500sc
1l
25234000
Reactivo 2 amonio/monocloramina, 5500sc
1l
25235000
Reactivo 3 amonio/monocloramina, 5500sc
1l
25236000
Estándar 1 amonio/monocloramina, 5500sc
2l
25237000
Estándar 2 amonio/monocloramina, 5500sc
2l
25238000
Solución de limpieza amonio/monocloramina, 5500sc
2l
25239000
Filtro de muestra externo, 100 µm
1
9623400
Español 55
目录
基本信息 第 56 页
故障排除和诊断 第 68 页
维护 第 57 页
更换部件与附件 第 70 页
基本信息
对于因本手册中的任何不足或遗漏造成的直接、间接、特别、附带或结果性损失,制造商概不负责。
制造商保留随时更改本手册和手册中描述的产品的权利,如有更改恕不另行通知或承担有关责任。修
订版可在制造商的网站上找到。
安全信息
注意
对于误用和滥用造成的产品损坏,制造商概不负责,包括但不限于:直接、附带和间接的损坏,并且对于适用法律
允许的最大程度的损坏也不承担任何责任。 用户唯一的责任是识别重大应用风险和安装适当的系统,以在设备可能
出现故障时保护整个操作过程。
请在拆开本设备包装、安装或使用本设备前,完整阅读本手册。特别要注意所有的危险警告和注意事
项。否则,可能会对操作者造成严重的人身伤害,或者对设备造成损坏。
确保设备提供的保护没有受损。请勿以本手册指定方式之外的其它方式使用或安装本设备。
危险品使用信息
危险
表示潜在的或紧急的危险情况,如果不加以避免,将会导致死亡或严重伤害。
警告
表示潜在或非常危险的情形,如不避免,可能导致严重的人身伤亡。
警告
表示潜在的危险情形,可能导致轻度或中度人身伤害。
注意
表明如不加以避免则会导致仪器损坏的情况。 需要特别强调的信息。
警告标签
请阅读贴在仪器上的所有标签和标记。 如未遵照这些安全标签的指示操作,则可能造成人身伤害或仪
器损坏。 仪器上的符号在手册中通过警告说明参考。
这是安全警报标志。 请遵守此标志后面的所有安全信息,以避免可能造成的伤害。 如果仪器上有此标
志,则请参见仪器手册,了解操作或安全信息。
此标志表示需要戴上防护眼镜。
此标志表示化学伤害危险,并指示只有合格的人员以及在处理化学制品方面受过培训的人员,才能处理
化学制品,或执行与该设备有关的化学制品传送系统的维护工作。
此标志指示存在电击和/或触电死亡危险。
56 中文
此标志指示标记的部件可能很热,接触时务必小心谨慎。
此标志指示存在火灾危险。
此标志指示存在强烈的腐蚀性物质或其它危险物质,并且存在化学伤害危险。 只有合格的人员以及在
处理化学制品方面受过培训的人员,才能处理化学制品,或执行与该设备有关的化学制品传送系统的维
护工作。
标有此符号的电气设备在欧洲不能通过家庭或公共垃圾系统进行处理。 请将老旧或报废设备寄回至制
造商处进行处置,用户无需承担费用。
维护
警告
多种危险。 只有合规的专业人员才能从事文件中本部分所述的任务。
维护计划
表 1 显示建议的维护任务计划。请参阅 图 1 以确认维护项目。设施要求和工作条件可能会提高某些任
务的频率。
表 1 维护计划
1 个月
任务
3 个月
6 个月
1年
X
清洁仪器 第 59 页
清洁搅拌棒和样品池 第 61 页
X 或按需要
清洁样品座 第 62 页
X 或按需要
更换分析仪瓶子 第 66 页
X
更换标准液 (更换分析仪瓶子 第 66 页)
X1
更换清洗液 (更换分析仪瓶子 第 66 页)
X2
更换内部和外部样品过滤器
X 或按需要
更换风扇过滤器 3
X 或按需要
X
更换试剂空气过滤器
更换试剂管
3
更换色度计的止回阀
更换采样泵
1
2
3
X
X
更换搅拌棒
3
X
X
每周校准一次
每 6 小时清洗一次
请参阅备件随附文档。
中文 57
图 1 维护项目概览图
1 抓样进液漏斗
6 内部样品管线过滤器
2 止回阀
7 风扇
3 比色池
8 样品池
4 搅拌棒(每个比色池一个)
9 采样泵
5 试剂空气过滤器
查看维护信息
利用维护菜单可以查看或重置仪器零件的维护历史。
1. 按 diag(诊断)键。
2. 选择 SERVICE(维护)。
3. 选择一个选项。
选项
说明
SERVICE PART(维护配件)
显示零件列表、上次维护日期、下次维护日期以及下次维护到期前的天
数。为下次维护重新启动计数器。
PART INFORMATION(零件信
息)
显示每个零件投入使用的日期及其总使用时间。有些零件含有辅助信息。
UPCOMING SERVICE(即将到
来的维护)
显示维护件的名称、上次维护日期、下次维护日期以及下次维护到期前的
天数。
SERVICE HISTORY(维护历史) 显示上次维护的类型、日期及时间。
58 中文
将分析仪置于停机模式
开始维护任务之前先停止分析仪。停用分析仪时,按顺序冲洗两个比色皿,然后将样品流、样品泵和
空气泵设为关闭。控制器菜单将保持激活。
1. 按下 menu(菜单)。
2. 选择 STOP ANALYZER(停止分析仪),然后按 YES(是)确认。
注: 如果显示 START ANALYZER(启动分析仪),说明分析仪已处于停机模式。
3. 等待状态显示 100% 完成,然后结束维护任务。
使分析仪恢复操作
结束维护任务之后,启动分析仪。
1. 确保所有管子已连接,并关闭和锁上下门。
2. 按下 menu(菜单)。
3. 选择 START ANALYZER(启动分析仪)。
分析仪开始正常操作。
清洁仪器
注意
切勿使用松节油、丙酮或类似清洁剂来清洁仪器,包括显示屏和附件。
使用湿布和加温的肥皂溶液清洁仪器的外部。
清洁溅出物
警告
化学品暴露风险。 请遵循地方、区域和国家法规处置化学品和废弃物。
1. 遵守所有与泄漏控制有关的设备安全协议。
2. 根据适用法规处理废液。
清洗采样管线和阀门
警告
存在化学品暴露风险。 遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所有个人防护装备。 有关安全
协议,请参阅当前安全数据表 (MSDS/SDS)。
中文 59
新的管子、阀门及其他的样品调节设备可能会被油或灰尘污染。如不进行清洗可能导致读数略微偏
高。
1. 用样品冲洗采样管线 1~2 个小时。
清洁样品部件
警告
存在化学品暴露风险。 遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所有个人防护装备。 有关安全
协议,请参阅当前安全数据表 (MSDS/SDS)。
将分析仪置于停机模式。请参阅 将分析仪置于停机模式 第 59 页。
必要时清洁样品池、搅拌棒和样品座。请参阅 维护计划 第 57 页。请参阅 清洁搅拌棒和样品池
第 61 页 中的图示步骤和 清洁样品座 第 62 页。
60 中文
清洁搅拌棒和样品池
需要准备的物品:棉签、清洗液、T10 梅花螺丝刀和防护手套。
中文 61
清洁样品座
需要准备的物品:软布、T20 和 T25 梅花螺丝刀。
1.
2.
3.
4.
将分析仪置于停机模式。请参阅 将分析仪置于停机模式 第 59 页。
选择 DIAG/PERFORMANCE TEST>SAMPLE HOLDER DRAIN(诊断/性能测试>样品座排放)。
将时间设为 50 秒,以排出样品座中的液体。
按下列图示步骤进行操作。
62 中文
中文 63
64 中文
清洗采样漏斗
每次使用前和使用后都应清洗抓样漏斗。请参阅下图所示的步骤。
中文 65
更换分析仪瓶子
警告
存在化学品暴露风险。 遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所有个人防护装备。 有关安全
协议,请参阅当前安全数据表 (MSDS/SDS)。
警告
化学品暴露风险。 请遵循地方、区域和国家法规处置化学品和废弃物。
分析仪瓶子中的液位低于 10% 之前,需要更换试剂、标准液或清洗液。否则液位低于 10% 时测量将
不准确。
1.
2.
3.
4.
5.
6.
将分析仪置于停机模式。请参阅 将分析仪置于停机模式 第 59 页。
状态显示 100% 完成时,打开下门。
取下试剂、标样或清洗液的瓶盖,然后从分析仪中取出瓶子。
装入新分析仪瓶并关闭下门。请参阅操作手册。
按 menu(菜单) 键并进入 REAGENTS/STANDARDS(试剂/标准液)。
选择 RESET REAGENT LEVELS(重置试剂液位)、RESET STANDARD LEVELS(重置标样液
位)或 RESET CLEANING SOLUTION LEVELS(重置清洗液液位)。
7. 对于试剂,则选择 PRIME REAGENTS(灌注试剂)并确认。
8. 填装试剂完成时,启动分析仪。请参阅 使分析仪恢复操作 第 59 页。
更换保险丝
危险
电击致命危险。 进行电气连接前,务必断开仪器的电源。
危险
火灾危险。 使用类型和额定电流相同的保险丝对原来的保险丝进行更换。
请参阅 图 2 和 图 3 更换保险丝。
保险丝规格:
继电器保险丝:T 5.0 A,250 V
输出功率保险丝:交流电:T 5.0 A,250 VAC;直流电:T 1.6 A,250 VAC
输入功率保险丝:交流电:T 1.6 A,250 VAC;直流电:T 6.3 A,250 VAC
66 中文
图 2 拆卸检修盖
图 3 更换保险丝
1 继电器保险丝(4 根)
2 输出功率保险丝(2 根)
3 输入功率保险丝(2 根)
准备存放或装运
警告
存在化学品暴露风险。 遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所有个人防护装备。 有关安全
协议,请参阅当前安全数据表 (MSDS/SDS)。
排放分析仪中的所有流体,并切断电源,以便长期存放。
1.
2.
3.
4.
5.
6.
按下 menu(菜单) 然后进入 SETUP SYSTEM>DECOMISSIONING(设置系统>停运)。
选择 YES(是)停用分析仪并启动停运循环。
拆下试剂瓶、标样瓶及清洗液瓶,按照当地、州省及联邦规定进行处置。
用去离子水冲洗瓶子,然后加入去离子水。
装上瓶子。
确保比色计、样品池和管子排出了所有液体。
中文 67
7. 将电源开关设置为关。
8. 清洁底部外壳。
更新固件
利用含有升级文件的 SD 卡对分析仪或网卡的固件进行更新。仅当 SD 卡含有一个升级文件时,才会
显示升级菜单。
1. 将 SD 卡插入 SD 卡槽中。
2. 从 MAIN MENU(主菜单)中选择 SD CARD SETUP(SD 卡设置)。
注: 只有在安装 SD 卡时才会显示 SD CARD SETUP(SD 卡设置)选项。
3. 选择 UPGRADE SOFTWARE(升级软件)并确认。选择适用的设备和升级版本。
注: 当 SD 卡上的软件版本号高于分析仪上安装的版本号时,才会显示 UPGRADE SOFTWARE(升级软
件)。
4. 完成升级时,显示屏显示 TRANSFER COMPLETE(传输完成)。拔出 SD 卡。
5. 重启仪器以使升级生效。
故障排除和诊断
诊断指示灯
有错误出现时显示屏背景和状态指示灯将变为红色,有警告出现时将变为黄色。
• 错误 — 显示屏背景和状态指示灯为红色。说明出现了一个影响仪器操作的严重问题。当前测量将会
停止,分析仪进入停机模式。
• 警告 — 显示屏背景和状态指示灯为黄色。说明发生了一个在未来会产生问题的事件。分析仪将继续
操作。
• 提醒 — 显示屏出现一个扳手符号,状态指示灯变为黄色。说明维护任务的执行时间已过。
1. 按 diag(诊断)以访问 DIAG/TEST(诊断/测试)菜单。
2. 选择一个选项。
选项
说明
诊断
显示仪器或所安装的模块当前出现的错误和警告。分析仪将一直伴随着所激活的警告
或提醒进行操作,直到对其确认或重置为止。随后显示屏背景将恢复为白色。
PROGNOSYS
显示屏幕上的维护指示灯和测量健康状况指示灯的触发变量。
CURRENT STATUS
(当前状态)
显示仪器的当前状态,包括:操作 — 当前工作模式。SAMPLE CHANNEL(样本通
道)— 当前采样通道。STEP STATUS(分步状态)— 测量循环中的当前步骤。
STEP TIME(分步时间)— 剩余步骤时间。MINUTES LEFT(剩余分钟)— 当前测
量周期剩余的分钟数。COMPLETION(完成百分比)— 测量循环完成的百分比。
ANALYZER HELP
(分析仪帮助)
显示所有可能的错误、警告和提醒以及故障排除提示。
PERFORM TEST
(执行测试)
检查分析仪的单个零件。请参阅 启动分析仪测试 第 70 页 详细了解单个测试选项。
OUTPUTS(输出)
显示 4–20 mA 和继电器输出端的当前状态以及检查、保持及模拟输出端的选项。有关
详细信息,请参考输出选项 第 69 页。
MODBUS STATS
(MODBUS 统计)
显示 Modbus 端口的状态:传感器、控制器、网络及服务端口。显示良好传送与不良
传送的次数。
SERVICE(维护)
显示维护件信息及历史记录。SERVICE PART(维修部件)— 显示上一次及下一次维
护日期及剩余天数。PART INFORMATION(部件信息)— 显示所更换的部件及其当
前运行时间。UPCOMING SERVICE(下次维护)— 显示下一个需要更换的部件。
SERVICE HISTORY(维修历史记录)— 显示所更换部件的日期和时间。
68 中文
选项
说明
SYSTEM DATA(系
统数据)
显示系统信息。TEMPERATURE(温度)— 显示 A/D 装置的测量温度,单位:摄氏
度 (C)。POWER SOURCE FREQUENCY(电源频率)— 显示线路电源频率 (Hz)。
12 V VOLTAGE(12 V 电压)— 显示所测电源电压 (V DC)。3.3 V VOLTAGE(3.3 V
电压)— 显示所测 3.3 V 调整电压 (V DC)。12 V CURRENT(12 V 电流)— 显示所
测 12 V 电源的电流 (A)。
I2C DATA(I2C 数
据)
显示显示屏信息 (I2C) 及版本号。
Overfeed reset(过
量重置)
重置过量定时器。
输出选项
输出菜单显示 4–20 mA 和继电器输出端的当前状态以及检查、保持及模拟输出端的选项。
1. 按下 diag(诊断) 并选择 OUTPUTS(输出)。
2. 选择一个选项。
选项
说明
TEST 4–20 mA(测试 检查 4–20 mA 输出端 1–4。
4–20 mA)
TEST RELAY(测试
继电器)
检查继电器 A–D。将继电器设为打开或关闭。
HOLD OUTPUTS(保
持输出)
设定规定时间内控制器向外部系统发送的数值。该规定时间过后,仪器将再次报告实
时数值。ACTIVATION(启用)— 启动或释放。SET OUTMODE(设置输出模式)—
保持输出(默认值)或转换输出。SET CHANNELS(设置通道)— 全部(默认值)
或分析仪。
OUTPUT STATUS
(输出状态)
显示输出端 1–4 的当前状态。
SIMULATE
MEASURE(模拟测
量)
输入模拟值之后,控制器将输出该值,如同传感器发送的数值。用户退出屏幕之后模
拟将停止。SELECT SOURCE(选择来源)— 选择模块。页脚显示当前所选的源。
SET PARAMETER(设置参数)— 设置源测量参数。页脚显示当前所选的源。SET
SIM VALUE(设置模拟值)— 输入模拟值。页脚显示所输入的数值。
诊断信息
本分析仪有两种不同类型的诊断消息:
• 警告消息,用于告诉用户潜在问题。
• 错误消息,用于告诉用户立即进行维修或关闭仪器电源后再通电。
1. 显示指示灯时,先按 diag(诊断)键并选择 DIAGNOSTICS(诊断),随后按 enter(回车)
键。
2. 选择错误消息。用户可以确认错误或进入帮助屏幕。
3. 确认错误:
1. 先按 diag(诊断),随后选择 DIAGNOSTICS(诊断)。
2. 选择一个错误,然后按 enter(回车)键。
3. 选择 ACKNOWLEDGE(确认),然后按 enter(回车)键。
4. 进入帮助屏幕:
1. 先按 diag(诊断),随后选择 DIAGNOSTICS(诊断)。
2. 选择一个错误,然后按 enter(确定)键。
3. 选择 VIEW HELP(查看帮助),然后按 enter(回车)键。
中文 69
获取故障排除帮助
帮助屏幕用于定义错误、警告或提醒消息,可以分配相关任务以纠正问题。
1. 按 diag(诊断)键,然后选择 ANALYZER HELP(分析仪帮助)。
2. 选择 ERRORS(错误)、WARNINGS(警告)或 REMINDERS(提醒)。
3. 从帮助菜单中选择一个主题。
启动分析仪测试
用户可以通过完成测试来检查分析仪的操作。
1. 按 diag(诊断)键,然后选择 PERFORM TEST(执行测试)。
2. 选择一个选项。
选项
说明
REAGENT DELIVERY(试
剂输送)
将每个试剂阀设为打开按时间输送(50 ms 至 65 s)或按体积输送(20 至
9999 µL)。将 AIR PUMP(空气泵)选项设为 4 psi,以便提供试剂输送气
压。
SAMPLE DELIVERY(样本
输送)
将每个样品阀设为打开进行样品输送 1 至 9999 s。样品泵在该功能中设为启
动。
CAL SOL. DELIVERY(校准 将校准用标准液阀门设为打开,以将校准溶液输送到比色计中。将持续时间设
溶液输送)
为 1 至 9999 s。将 AIR PUMP(空气泵)选项设为 4 psi,以便提供标准液输
送气压。
CLEANING DELIVERY(清
洗液输送)
将清洗阀设为打开,以便将清洗液输送到比色计中。将持续时间设为开启 1 至
9999 s。将 AIR PUMP(空气泵)选项设为 4 psi,以便提供清洗液输送气压。
SAMPLE HOLDER INPUT
(样本池进样)
将样本池进样阀设为打开,以便将样品输送到样本池中。将持续时间设为开启
1 至 9999 s。
SAMPLE HOLDER DRAIN
(样本池排液)
将样本池排液阀设为打开,以排放样本池中的液体。将持续时间设为开启 1 至
9999 s。
MIXER(搅拌器)
设为开启以搅拌样品池。将时间设为 1 至 9999 s。
STIR BAR(搅拌棒)
比色计可检测出搅拌棒是否安装,并会被分析仪识别出。
COLORIMETER HEATER
(比色计加热器)
将比色计加热器设为 20–50 °C (68–122 °F)。显示测量值。
STATUS LED(状态 LED)
检查前面板的状态 LED 指示灯。测试不断地循环进行,直到中断为止:熄灭、
红灯、绿灯、黄灯。
A2D
设置比色计 LED 的强度,以检查 A2D 输出的样品池透射率。
AIR PUMP(气泵)
用于更改和控制气压。SET SETPOINT(设定点)— 范围:1–9.99 psi。LOW
and HIGH DEADBAND(低限死区和高限死区)— 范围:0–1 psi。SET LOW
and HIGH VALUE(设置低限值和高限值)— 范围:5–99.99 psi。START
(开始)— 按照所输入的设置启动空气泵。
SELECT SCRIPT(选择脚
本)
在正常的仪器脚本与测试脚本之间切换。
SET CHANNELS(设置通
道)
只能由制造商技术支持人员使用。
更换部件与附件
警告
人身伤害危险。 使用未经批准的部件可能造成人身伤害、仪器损坏或设备故障。 本部分中的更换部件均
经过制造商的批准。
70 中文
注: 一些销售地区的产品和物品数量可能有所不同。请与相关分销商联系或参阅公司网站上的联系信息。
备件
说明
物品编号
2718
空气泵过滤器
毛细管组件
6786900
毛细管,黑色子组件
9568601
毛细管,红色子组件
9568602
总氨/一氯胺比色计组件
9568500
比色计止回阀
9560800
采样输出护盖
9566400
风扇过滤器塞
6789300
风扇过滤器更换套件
6789100
漏斗
9566100
漏斗盖
6773500
保险丝,1.6 A,250 V,5 x 20 mm
5208300
保险丝,5 A,250 V,缓熔型,5 x 20 mm
4693800
安装套件安装套件
9565501
双通道安装套件
9565502
总氨/一氯胺单通道维护套件
9560501
总氨/一氯胺双通道维护套件
9560502
电源线,北美标准
9179700
压力调节器
4557500
试剂瓶托盘
9640400
采样泵组件
9713300
搅拌棒
9563900
Y 型过滤器
9560400
40 µm 样品过滤器
9566000
附件
说明
数量
物品编号
总氨/一氯胺比色计清洗套件,包括:
带滴管清洗液、15 mL(2 瓶),棉签
1
25224000
总氨/一氯胺试剂套件,包括:
试剂 1、2 和 3,标样 1 和 2,清洗液
1
25233000
5500sc 总氨/一氯胺试剂 1
1L
25234000
5500sc 总氨/一氯胺试剂 2
1L
25235000
5500sc 总氨/一氯胺试剂 3
1L
25236000
5500sc 总氨/一氯胺标样 1
2L
25237000
中文 71
附件 (续)
说明
数量
物品编号
5500sc 总氨/一氯胺标样 2
2L
25238000
5500sc 总氨/一氯胺清洗液
2L
25239000
外置式采样过滤器,100 µm
1
9623400
72 中文
*DOC023.97.80475*
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
orders@hach.com
www.hach.com
©
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
info-de@hach.com
www.de.hach.com
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2015–2017.
All rights reserved. Printed in U.S.A.
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499